Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
2 participants
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Voici le début de mon travail de traduction du texte Hébreu de Matthieu du Shem Tov. J'en suis au chapitre 10. Je traduis de temps en temps quelques versets quand je peux, donc la suite prendra du temps. La traduction complète s'arrête là où vous voyez le trait de séparation --------------------------------------------------
Pour le reste, il s'agit juste d'une traduction superficielle de certains mots.
http://livredemattityahoutemoignagedeyeshoua.blogspot.com/ncr
Dernière édition par Ruth Administratrice le Mer 26 Déc - 14:54, édité 1 fois
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Bonjour Ruth,comment va tu ?
Je voulais te demander où est passé le verset 19 du chapitre 28 ?
Tu sais là ,le verset qui dit père fils et st esprit
Je voulais te demander où est passé le verset 19 du chapitre 28 ?
Tu sais là ,le verset qui dit père fils et st esprit
Mont carmeL- Messages : 53
Date d'inscription : 23/05/2012
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Shalom :)
je vais mieux car je digère mais je ne suis pas encore guérie car j'ai toujours des brûlures donc nous continuons à prier.
Le verset 19 du chapitre 28 est absent du Shem Tov de Matthieu en Hébreu donc je ne l'ai pas mis.
Cette absence reste cohérente avec les autres Evangiles où tu ne trouveras nulle part cette terminologie trinitaire. Dans les autres récits de l'Evangile, les Apôtres disent toujours de baptiser au Nom de Yéshoua. La question est donc : "pourquoi aucun Apôtre ne reprend cette terminologie trinitaire si Yéshoua (Jésus) l'a vraiment prononcé ?"
Dernière édition par Ruth Administratrice le Ven 28 Déc - 10:01, édité 1 fois
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Je suis content que tu vas mieux.
Au sujet de la trinité je suis d'accord avec toi.
Je suppose que tu parles du verset 19,non ?
Au sujet de la trinité je suis d'accord avec toi.
Le verset 10 du chapitre 28 est absent du Shem Tov de Matthieu en Hébreu donc je ne l'ai pas mis.
Je suppose que tu parles du verset 19,non ?
Mont carmeL- Messages : 53
Date d'inscription : 23/05/2012
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Mont Carmel a écrit:Je suppose que tu parles du verset 19,non ?
oui, en effet, je me suis trompée, j'ai rectifié.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Tu sais comme moi que ce verset 19 a été la plus grande hérésie que le monde christano Catholique Romain a inventé !
A cause de cela le monde Islamistes et ainsi que les juifs croient que tout les Chrétiens du monde sont trinitaire,cela est faux !
Il reste sur cette terre une minorité de personnes qui ont traversé les ages , malgré les persécutions (croisade) Catholique.
A cause de cela le monde Islamistes et ainsi que les juifs croient que tout les Chrétiens du monde sont trinitaire,cela est faux !
Il reste sur cette terre une minorité de personnes qui ont traversé les ages , malgré les persécutions (croisade) Catholique.
Mont carmeL- Messages : 53
Date d'inscription : 23/05/2012
Chapitre 11 de Matthieu en Hébreu
Pour ceux que cela intéresse, je viens de terminer la traduction du chapitre 11 du texte de Matthieu en Hébreu Shem Tov.
http://livredemattityahoutemoignagedeyeshoua.blogspot.com/ncr
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Traduction du Chapitre 12 de Matthieu en Hébreu
Pour ceux que cela intéresse, je viens de terminer la traduction du chapitre 12
http://livredemattityahoutemoignagedeyeshoua.blogspot.com/ncr
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Shalom Shmoulik :)
pourrais-tu me dire où tu trouves que c'est mal traduit?
Cela serait bien au lieu de faire ainsi une généralité.
Car je peux très bien revoir la définition de quelques mots ou expressions car je sais que je ne suis pas à l'abri d'erreurs mais je pense que dans l'ensemble cette traduction n'est pas mauvaise dans le respect de l'idée du texte.
J'invite tous ceux qui le veulent à vérifier par eux-même avec ce très bon dictionnaire hébraïque
http://www.morfix.co.il/en/
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
@Shmoulik :)
en effet je ne maîtrise pas l'hébreu mais permet-moi de te faire une simple remarque qui est que connaître la langue est bien sûr important mais cela ne suffit pas pour bien traduire car il faut aussi savoir rendre le texte en bon Français car on ne peut pas toujours traduire un texte de façon littérale et c'est le défit de la traduction aussi.
Si tu traduisais tel que tu veux traduire Shmoulik de manière uniquement littérale, permet-moi de te dire que les Français ne comprendraient pas vraiment ta traduction. Quand on traduit, il faut aussi savoir faire ressortir l'idée qui émane du texte.
Je te trouve bien sévère quand il s'agit de juger le travail des traducteurs.
Pour exemple, tu es semble t-il très critique à l'égard de Chouraqui qui lui à l'inverse de moi connaît l'Hébreu. Je ne dis pas que sa traduction est bonne mais juste pour démontrer que savoir parler Hébreu ne suffit pas. Tu n'es pas non plus toujours en accord avec d'autres traductions faîtes par d'autres qui maîtrisent aussi l'Hébreu comme Néhémiah Gordon... Donc je ne crois pas que ta critique à l'égard de mon travail ne soit basée uniquement sur le seul fait que je ne maîtrise pas l'Hébreu mais plutôt sur le fait que les traductions font perdre au texte d'origine et je suis d'accord mais il faut bien traduire quand même, tout le monde ne sait pas parler hébreu.
Vois-tu, je pense que connaître la langue qui est bien sûr important ne suffit pas pour bien traduire, il faut aussi savoir retranscrire le texte dans la langue qui reçoit la traduction en restant le plus proche de l'idée du texte source. Mais pour cela on est aussi obligé de ne pas faire uniquement du littéral.
Et je rajoute que j'apprend justement la richesse de cette langue en traduisant mot à mot ce texte de Mattityahou en Hébreu avec l'aide de ce dictionnaire Morfix et même avec google traducteur et je me base aussi sur une traduction en espagnol qui a été réalisé de ce texte ainsi que de la concordance Sefarim.fr donc j'ai plusieurs supports pour me permettre de traduire au plus prêt du texte. La fait de traduire mot à mot est plus fiable car en effet si je traduisais des phrases entières, alors là les outils sur internet ne sont pas assez fiables donc le mot à mot s'impose et avec le mot à mot, on traduit au plus prés du texte.
Après je t'accorde que je peux faire des erreurs de conjugaison et de grammaire car comme tu le dis, je ne maîtrise pas l'hébreu... Mais si j'attend après ceux qui savent parler Hébreu pour traduire ce texte, je pense que je vais pouvoir attendre longtemps... Donc même si c'est une personne ne maîtrisant pas l'Hébreu qui traduit ce texte avec des outils disponibles sur internet, c'est tout de même mieux que rien du tout car malgré ce que tu dis, je ne crois pas que ce texte dans son ensemble hormis quelques erreurs possibles soit une mauvaise traduction car je crois que cette traduction se tient au plus prêt de l'idée du texte Hébreu.
Et lorsque tu émets une critique, il serait mieux de ne pas jeter tout ce travail à la poubelle mais de cibler plutôt où tu penses que cela est mal traduit.
J'espère que tu ne prendras pas mal que je te donne aussi mon opinion.
Shalom
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Pense ce que tu veux Shmoulik :)
Pour ma part, je trouve que ce texte apporte plus que ce que tu ne veux l'admettre.
De plus, d'autres hébraïsants ne partagent pas ton point de vue sur ce texte.
Shmoulik a écrit:que ce shem tov est plein de corrections ,d'erreurs
Prouve ce que tu avances.
L'auteur Shem Tov savait aussi parlait Hébreu Shmoulik. Donc la question est, n'était-il pas capable de voir s'il mettait des erreurs de langage en Hébreu dans son texte ? Ensuite as-tu mis la main sur les textes manuscrits pour savoir s'il y a des ratures ?
De plus même si c'est le cas, en quoi le fait qu'il y ait des ratures prouve que ce texte n'est pas fiable? Quand je recopie à la main un texte, il m'arrive de me tromper en recopiant et de raturer pour rectifier.
Shmoulik a écrit:de termes incomprehensibles
n'as-tu jamais pensé que des choses pouvaient aussi t'échapper
dans l'histoire de l'hébreu ?
Tu sais des hébraïsants ont des doutes parfois sur certains sens des mots, sur leur histoire, alors cela prouve tout de même que même les plus érudits ne savent pas tout sur tout. Donc tu devrais tout de même laisser une porte ouverte à cette option.
Shmoulik a écrit:et surtout contient un hebreu dont la langue est mishnique,tanaique,et biblique.
En quoi l'hébreu Biblique est-il un problème ?
De plus quoi de plus normal que ce texte soit marqué par l'hébreu mishnique puisque on sait que le Shem Tov est influencé par ce courant? Il s'agit d'une copie Shmoulik, mais cette copie a le mérite d'être plus proche de l'esprit du texte en Hébreu contrairement au Grec qui a beaucoup plus perdu. De plus quand on compare avec le texte grec, on voit bien combien ce texte est proche de la pensée Hébraïque. Beaucoup d'indices prouvent ce que je dis ici.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
@Shmoulik :)
comme tu me l'avais bien fait remarquer, le Dutillet ne vaut pas le Shem Tov avant que tu changes d'avis par la suite sur le Shem Tov. C'est d'ailleurs grâce à toi, que je me suis plus penché sur le Shem Tov et que j'y ai vu combien il était plus riche et plus fiable que le Dutillet, j'estime que tu avais raison dans ta première analyse.
Il est dommage que tu jettes à présent ce texte du Shem Tov, mais c'est ton opinion.
Ce n'est pas parce qu'il y a des acronymes ni de l'hébreu mishnique que ce texte est bon à jeter à la poubelle, car il faut tenir compte que ce texte est une copie et tenir compte de celui qui l'a copié. Il faut donc faire abstraction de ces facteurs pour ne se concentrer que sur la profondeur du texte.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Adina; si tu n'es pas satisfaite de ma traduction en Hébreu de ce texte, lis-le directement en Hébreu :
http://www.torahresource.com/DuTillet/EvenBohan.pdf
Comment peux-tu affirmer que j'ai mal traduis étant donné que tu ne connais pas l'Hébreu toi-même pour pouvoir lire un texte sans traduction?
Si tu dois apporter des critiques, appuis-toi sur des faits et prouve ce que tu affirmes en me démontrant qu'est ce qui est mal traduit du texte dans ma traduction.
On peut en discuter, ce post est ouvert.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Adina a écrit:tu ne peux pas être dans la pensée du texte d´origine en utilisant le travail de version du protestant européen que fut Osterwald.
Je ne laisse la traduction Ostervald en noir que si celle-ci correspond avec le texte Hébreu et je met ce qui est différent de la traduction d'Ostervald en bleue pour que cela soit en accord avec le texte Hébreu.
Donc je ne me base que sur le texte Hébreu.
Je n'ai pas finis de tout traduire, j'en suis au chapitre 13, le reste n'étant pas traduit.
Ma traduction s'arrête là où il y a ce trait de séparation
------------------------------------------------------------------------------
http://livredemattityahoutemoignagedeyeshoua.blogspot.com/ncr
Dernière édition par Ruth Administratrice le Sam 16 Fév - 15:53, édité 1 fois
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Adina a écrit:Tu ne connais pas l´hébreu, Ruth. Comment dire alors que tu conserves la version d´Osterwald là où elle correspond au texte Shem tov?
Tu n'as qu'à apprendre l'Hébreu pour vérifier :)
Ou alors tu peux te servir de ce dictionnaire et vérifier si j'ai mal traduit.
http://www.morfix.co.il/en
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Matthieu Hébreu Shem Tov en Français Ch 1 au Ch 10
Adina a écrit:alors que tu ne comprends pas ce texte Shem tov, Ruth?
pourquoi dis-tu que je ne le comprend pas?
J'ai des notions en Hébreu je ne suis pas complètement ignare en la matière :)
De plus, des gens qui maîtrisent cette langue ont créé le dictionnaire que je t'ai posté dont je me sers comme support pour traduire.
J'ai plusieurs supports solides pour traduire. Ce dictionnaire morfix très fiable que je t'ai posté en faisant du mot à mot, en complément je me sers de google traducteur. Je regarde aussi une traduction en Espagnol faîtes de ce texte Hébreu, je compare avec ma traduction. Je me sers aussi dans mes recherches de la concordance hébraïque sur sefarim et aussi de mes notions en hébreu qui progressent justement lors de mon travail de traduction et avant toutes choses d'Elohim qui m'aide à comprendre l'idée qui émane du texte.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Sujets similaires
» Evangile de Matthieu en Hebreu Shem Tov traduit en Français
» Vidéo audio Matthieu Hébreu du Shem Tov
» Traduction corrigée Evangile de Matthieu en Hébreu Shem Tov
» Preuves de l'authenticité du texte Shem Tov Matthieu Hébreu
» Preuves de l'authenticité du texte Shem Tov Matthieu Hébreu
» Vidéo audio Matthieu Hébreu du Shem Tov
» Traduction corrigée Evangile de Matthieu en Hébreu Shem Tov
» Preuves de l'authenticité du texte Shem Tov Matthieu Hébreu
» Preuves de l'authenticité du texte Shem Tov Matthieu Hébreu
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum