En défense de l'épître aux hébreux: Hébreux 7:18-19
2 participants
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
En défense de l'épître aux hébreux: Hébreux 7:18-19
Shalom,
J'aimerais savoir ce que vous en pensez.
J'ai fait cette petite étude du verset d'hébreux 7:18-19.
Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.Hébreux 7 :18-19
Là aussi, une telle traduction est érronée, car dans la version grecque nous lisons :
ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος δι’ ἣς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ
Littèrallement et mot à mot cela donne :
Emportant réellement en effet il y a ce qu’il y avait avant ordonnance à cause de sa faiblesse non profitable. Rien/personne en effet accompli/rendu parfait la Loi
Dans une meilleure traduction en accord avec la Grammaire Française :
L’ordonnance qu’il y avait avant a été emportée, à cause de sa faiblesse non profitable, car personne/rien n’a accompli/ rendu parfait la Loi et l’introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de l’Elohim Hébreux 7 :18-19
Remarque : ἐτελείωσεν (eitelosen) est au passé à la forme active, il vient de τελειόω (teloo) qui signifie accomplir, rendre parfait.
Maintenant la question qui se pose est : Est-ce que c’est l’impuissance de l’ordonnace ou l’impuissance d’autre chose ? Accompli ou rendu parfait ?
Les versets de la Bible ne doivent pas se lire dans le vide, elles sont liées les unes aux autres et doivent s’interprêter par les unes rapport aux autres. Il y a un verset du Tanakh qui a le même sens qu’hébreux 7 :18-19:
Voici, les jours viennent, dit YHWH, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Yehuda Une alliance Renouvellée, Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Egypte, Alliance qu'ils ont violée, Quoique je fusse leur maître, dit YHWH. Yeremyahu 31 :31-32
La réponse est là, c’est la faiblesse non profitable du Peuple d’Israël par rapport au péché qui est adréssé dans le texte par ‘’ αὐτῆς ‘’, la faiblesse qui a fait que l’Alliance a été emportée, car Israël l’a violé pendant la grande Apostasie entre -900 et -500 avant notre ère, qui causa la déportation d’Israël en Assyrie et à Babylone, Israël n’a pas accompli la Loi qu’ils ont abandonnée.
C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais mise devant eux, le terme de l’Alliance Yeremyahu 9 :13
Maintenant, YHWH va rétablir cette Alliance en la Renouvellant. Cette interprétation est exacte selon le contexte de ce verset, car si l’on regarde la suite de ce que Shau’ul a dit, on voit clairement qu’il parle de la Nouvelle Alliance (Alliance Renouvellée) quand il dit au verset 22 ‘’ Yeshouâ est par cela même le garant d'une alliance plus excellente’’ et dans le verset 19 par ‘’ meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de l’Elohim’’, cette meilleur éspérance, cette Alliance Renouvellée est citée en Yeremyahu 31 :33.
Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit YHWH: Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, Je l'écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Elohim, Et ils seront mon peuple Yeremyahu 31 :33
Le verset d’Hébreux 7 :18-19 devrait donc se lire et se comprendre comme suit :
L’ordonnance (l’Alliance) qu’il y avait avant a été emportée, à cause de sa faiblesse (d’Israël) non profitable (c'est-à-dire la faiblesse par rapport au péché, la transgression de la Loi), -car personne n’a accompli la Loi - et l’introduction d'une meilleure espérance (L’Alliance Renouvellée), par laquelle nous nous approchons de l’Elohim Hébreux 7 :18-19
Cette Brith Hadasha (alliance Renouvellée/Nouvelle) n’est pas sans Torah, au contraire, la Brith Hadasha c’est la Torah qui est écrite en nous, c’est l’amour de la Torah.
Merci et que YHWH vous bénisse
J'aimerais savoir ce que vous en pensez.
J'ai fait cette petite étude du verset d'hébreux 7:18-19.
Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.Hébreux 7 :18-19
Là aussi, une telle traduction est érronée, car dans la version grecque nous lisons :
ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος δι’ ἣς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ
Littèrallement et mot à mot cela donne :
Emportant réellement en effet il y a ce qu’il y avait avant ordonnance à cause de sa faiblesse non profitable. Rien/personne en effet accompli/rendu parfait la Loi
Dans une meilleure traduction en accord avec la Grammaire Française :
L’ordonnance qu’il y avait avant a été emportée, à cause de sa faiblesse non profitable, car personne/rien n’a accompli/ rendu parfait la Loi et l’introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de l’Elohim Hébreux 7 :18-19
Remarque : ἐτελείωσεν (eitelosen) est au passé à la forme active, il vient de τελειόω (teloo) qui signifie accomplir, rendre parfait.
Maintenant la question qui se pose est : Est-ce que c’est l’impuissance de l’ordonnace ou l’impuissance d’autre chose ? Accompli ou rendu parfait ?
Les versets de la Bible ne doivent pas se lire dans le vide, elles sont liées les unes aux autres et doivent s’interprêter par les unes rapport aux autres. Il y a un verset du Tanakh qui a le même sens qu’hébreux 7 :18-19:
Voici, les jours viennent, dit YHWH, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Yehuda Une alliance Renouvellée, Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Egypte, Alliance qu'ils ont violée, Quoique je fusse leur maître, dit YHWH. Yeremyahu 31 :31-32
La réponse est là, c’est la faiblesse non profitable du Peuple d’Israël par rapport au péché qui est adréssé dans le texte par ‘’ αὐτῆς ‘’, la faiblesse qui a fait que l’Alliance a été emportée, car Israël l’a violé pendant la grande Apostasie entre -900 et -500 avant notre ère, qui causa la déportation d’Israël en Assyrie et à Babylone, Israël n’a pas accompli la Loi qu’ils ont abandonnée.
C'est parce qu'ils ont abandonné ma loi, Que j'avais mise devant eux, le terme de l’Alliance Yeremyahu 9 :13
Maintenant, YHWH va rétablir cette Alliance en la Renouvellant. Cette interprétation est exacte selon le contexte de ce verset, car si l’on regarde la suite de ce que Shau’ul a dit, on voit clairement qu’il parle de la Nouvelle Alliance (Alliance Renouvellée) quand il dit au verset 22 ‘’ Yeshouâ est par cela même le garant d'une alliance plus excellente’’ et dans le verset 19 par ‘’ meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de l’Elohim’’, cette meilleur éspérance, cette Alliance Renouvellée est citée en Yeremyahu 31 :33.
Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit YHWH: Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, Je l'écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Elohim, Et ils seront mon peuple Yeremyahu 31 :33
Le verset d’Hébreux 7 :18-19 devrait donc se lire et se comprendre comme suit :
L’ordonnance (l’Alliance) qu’il y avait avant a été emportée, à cause de sa faiblesse (d’Israël) non profitable (c'est-à-dire la faiblesse par rapport au péché, la transgression de la Loi), -car personne n’a accompli la Loi - et l’introduction d'une meilleure espérance (L’Alliance Renouvellée), par laquelle nous nous approchons de l’Elohim Hébreux 7 :18-19
Cette Brith Hadasha (alliance Renouvellée/Nouvelle) n’est pas sans Torah, au contraire, la Brith Hadasha c’est la Torah qui est écrite en nous, c’est l’amour de la Torah.
Merci et que YHWH vous bénisse
shalom7- Messages : 6
Date d'inscription : 11/12/2010
Re: En défense de l'épître aux hébreux: Hébreux 7:18-19
Shalom7 a écrit:L’ordonnance (l’Alliance) qu’il y avait avant a été emportée, à cause de sa faiblesse (d’Israël) non profitable (c'est-à-dire la faiblesse par rapport au péché, la transgression de la Loi), -car personne n’a accompli la Loi - et l’introduction d'une meilleure espérance (L’Alliance Renouvellée), par laquelle nous nous approchons de l’Elohim Hébreux 7 :18-19
Cette Brith Hadasha (alliance Renouvellée/Nouvelle) n’est pas sans Torah, au contraire, la Brith Hadasha c’est la Torah qui est écrite en nous, c’est l’amour de la Torah.
Shalom à toi :)
Je suis d'accord concernant l'Alliance Renouvelée.
Par contre concernant "la faiblesse" dans le texte, je ne crois pas que l'auteur parle ici de la faiblesse d'Israël.
Voici la lecture que j'avais faites de ce verset :
Vérification dans le texte source Grec
Ἀθέτησις = transfert
μὲν = en effet, en vérité
γὰρ = car
γίνεται = commence
προαγούσης = qui vient avant
ἐντολῆς = le commandement
διὰ = à travers ou à cause
τὸ αὐτῆς = sa
ἀσθενὲς = faiblesse
καὶ = et
ἀνωφελές = inutilité (comprendre inutile pour effacer les péchés)
Je le lisais donc ainsi :
Hébreux 7:18
Car en vérité, commence le transfert du commandement qui vient avant à cause de sa faiblesse et de son inutilité (comprendre inutile pour effacer les péchés)
Il faut bien noter ici que dans ce passage l'auteur parle des sacrifices d'animaux dans le Temple, donc les Commandements dont ils parlent ici sont ceux relatifs au sacerdoce dans le Temple de Dieu et donc relatifs aux sacrifices d'animaux dans Le Temple. Je comprends par là qu'il dit bien que les sacrifices d'animaux n'effacent pas les péchés et donc qu'il y a eu un transfert des Commandement Sacrificiels sur Yéshoua (Jésus) Qui Est Venu remplir La Torah par Le Renouvellement de l'Alliance en Son Sang qui Seul Efface les péchés.
L'auteur est en train de dire que Seul Le Sacrifice de Yéshoua (Jésus) efface les péchés.
Mais l'auteur n'annule pas le sacerdoce sacrificiel dans Le Temple, il l'explique en parallèle avec le Sacerdoce de Melchisédek.
il nous faut complètement revoir notre pensée qui a été déformée depuis des siècles par le Christianisme dans son ensemble coupant nos racines à la foi Hébraïque Biblique. Et notre pensée à bien été déformée concernant le Temple de YHWH (L'Eternel) tout d'abord du fait d'une mauvaise compréhension sur les sacrifices d'animaux et ce depuis que Le Temple a été détruit.
il nous faut bien comprendre deux choses essentielles :
il y a deux sacerdoces.
1/ Le sacerdoce selon l'ordre de Melchisédek, sacerdoce ou Yéshoua (Jésus) se met au service des hommes en étant Lui-Meme Le Sacrifice Expiatoire et en cela Il Est Le Seul Sacrifice puissant et utile pour ôter les péchés contrairement aux animaux offerts dans Le Temple qui sont impuissants et inutiles pour ôter les péchés, c'est en cela que le sacerdoce Lévitique est impuissant et inutile mais ce n'est pas la fonction du sacerdoce Lévitique c'est ce qu'explique toute la lettre aux Hébreux en expliquant que le sang des taureaux et des boucs n'ôte pas les péchés, sinon pourquoi continuent-ils à les offrir ?
2/ Le sacerdoce lévitique se met au service de Dieu en offrant à Dieu des sacrifices d'animaux qui sont des symboles du sacerdoce de Melchisédek, ce sacerdoce lévitique est là pour rendre le culte à YHWH (L'Eternel) et l'adorer et non pour effacer les péchés du peuple. C'est pourquoi Dieu a établit deux sacerdoces, l'un en vue de Son Adoration, celui du sacerdoce d'Aaron et puis celui de Melchisédek par le sang de Yéshoua (Jésus) , le seul sacerdoce efficace pour effacer les péchés du peuple. Les sacrifices des animaux ne sont qu'un symbole du Sacrifice de Yéshoua (Jésus) et donc étant ce symbole, c'est pourquoi Dieu pardonne les péchés en voyant le sang des animaux en raison de ce qu'ils représentent, c'est à dire Le Sang de Son Fils qui Seul Ôte les péchés.
C'est l'explication de la lettres aux Hébreux.
Voici donc quelques uns des versets mal compris de cet Epître revus et retraduits plus en détail dans la pensée Hébraïque :
Traduction Segond
Hébreux 7.12
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
Vérification dans le texte source du Grec
Μετατιθεμένης = transféré
γὰρ = car
τῆς = le
ἱερωσύνης = sacerdoce
ἐξ = de
ἀνάγκης = necessité
καὶ = et
νόμου = loi
μετάθεσις =transfert
γίνεται = vient
Donc cela peut se lire ainsi :
Hébreu 7:12
car le sacerdoce (étant) transféré, la necessité d'un transfert de loi vient.
le mot traduit par second dans la lettre aux Hébreux par abolir est Ἀναιρεῖ qui n'est pas le même mot Grec employé dans Matthieu 5:17 ou Yéshoua (Jésus) dit qu'il n'est pas venu détruire La Torah.
Ici dans la lettre aux Hébreux il y a plus une idée de transfert, de transposition que de remplacement. Et nous retrouvons le mot Grec Ἀναιρεῖ transférer et non détruire dans la lettre aux Hébreux.
Traduction Segond
Hébreux 8:7
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
vérification dans le texte source Grec
Εἰ = si
γὰρ = car
ἡ πρώτη = le premier, celui qui vient avant
ἐκείνη = pour que ou que
ἦν = conserve
ἄμεμπτος = irréprochable
οὐκ = négation
ἂν = possible
δευτέρας = deuxième
ἐζητεῖτο = recherché, sollicité
τόπος = endroit
premièrement, tu peux voir que dans le texte Grec, il ne se trouve absolument pas le mot "remplacer"
Donc cela peut se lire ainsi :
Hébreu 8:7
Car pour que le premier soit conservé irréprochable ce qui n'est possible qu'en recherchant un deuxième endroit.
la traduction Martin a traduit ci-dessous plus proche du texte...
Parce qu'il n'y eut rien à redire dans la première, il n'y eut jamais été cherché de lieu à une seconde.
il n'a pas utilisé le verbe remplacer car il ne s'y trouve absolument pas dans le texte.
Les traducteurs veulent parfois tellement traduire leur propre idée qu'ils ajoutent des mots qui en Français veulent dire autre chose que ce que le texte dit lui-même.
Traduction Segond
Hébreux 8:13
En disant : une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne ; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
Vérification dans le texte source Grec :
Ἐν = en, par, avec
τῷ = à, le, la
λέγειν = disant
Καινήν = nouveau
πεπαλαίωκεν = ancien
τὴν = la, le
πρώτην = premier, le meilleur
Τὸ = le
δὲ = et
παλαιούμενον = s'affaisse
καὶ = et
γηράσκον = vieillit
ἐγγὺς = près
ἀφανισμοῦ = disparaître
Donc on peut lire ceci :
Hébreux 8:13
En déclarant l'ancien nouveau, le premier s'affaisse et vieillit près de disparaître.
Alors ici, il nous faut bien comprendre que dans la pensée Hébraïque le terme de nouveau et d'ancien n'a absolument pas la définition qu'en ont beaucoup de gens de nos jours.
Il nous faut savoir que dans la pensée Hébraïque et notamment ici dans la lettre aux Hébreux, ce qui est nouveau est en réalité l'ancien qui est renouvelée, c'est donc l'idée d'accomplissement. Il n'est pas question de penser "nouveau" comme si cela était "neuf" sans existence préalable, ancienne. L'accomplissement est le renouvellement de l'ancien et non l'abolition de l'ancien.
lorsque nous lisons : abolir, suppression, ect... dans ce texte de la lettre aux Hébreux, cette idée est complètement déformée dans la langue Française par rapport à la pensée Hébraïque sur ce sujet. Il faut bien avoir en tête que pour les Hébreux, ces termes cités ici ont un sens de superposition, c'est à dire ce qui arrive après n'annule pas ce qui précède, mais le complète, comme une succession de vêtement que l'on se met sur le dos. Seul celui qui est au dessus est visible pourtant ce qui est en dessous est bien présent et a son utilité et il n'est pas question de les enlever. Mais il y a accomplissement, des vêtements sont ajoutés sur les premiers, mais les vêtements en dessous restent bien présents et ont chacun leur fonction et leur utilité. C'est ainsi que pensaient les Israélites et non comme certains qui voient une abolition au lieu d'un accomplissement.
Donc ici lorsque nous lisons :
En déclarant l'ancien nouveau, le premier s'affaisse et vieillit près de disparaître.
quelle idée en ressort ?
remarquez ici que le texte dit que c'est l'ancien qui est déclaré nouveau = accomplissement. L'ancien ne disparaît pas mais il est transformé. Le premier s'affaisse pour laisser le nouveau se mettre par dessus, il s'affaisse mais là encore est toujours là. Il vieillit dans le sens de laisser ce qui est jeune être au dessus le complétant.
Ensuite pourquoi est-il écrit qu'il est près de disparaître ? Notez qu'il n'est pas écrit qu'il a disparu, mais qu'il est près de disparaître... Cela signifie t-il que l'ancien est annihilé ? Désintégré ? ce n'est pas l'idée d'accomplissement... En réalité, il y a disparition du premier dans le sens où le premier fusionne avec le nouveau donc le premier est toujours bien présent mais fusionne avec le nouveau d'où l'emploi du terme "disparition"...
N'oubliez pas qu'il y a écrit :
En déclarant l'ancien nouveau...
Traduction Segond
Hébreux 9:9-10
C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte, et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.
Vérification dans le texte source Grec
ἥτις = lequel, celle, qui
παραβολὴ = parabole ou comparaison
εἰς = à travers, dans
τὸν καιρὸν = la saison
τὸν ἐνεστηκότα = présente
καθ’ = en accord
ὃν = lequel, celui, qui
δῶρά = offrandes
τε = en outre
καὶ = et
θυσίαι = les sacrifices
προσφέρονται = sont offerts
μὴ = négation
δυνάμεναι = qui peut
κατὰ = en accord
συνείδησιν = conscience
τελειῶσαι = amènent à la perfection
λατρεύοντα = le service ou le culte ou l'adoration
μόνον = seulement
ἐπὶ = sur
βρώμασιν = les viandes
καὶ πόμασιν = et les boissons
καὶ διαφόροις = et divers
βαπτισμοῖς = baptêmes, immersions
καὶ δικαιώμασιν = et les exigences ou ordonnances
σαρκός = charnelles ou le corporelles
μέχρι = jusqu'à
καιροῦ = la saison
διορθώσεως = de la mise en place des choses justes
ἐπικείμενα = imposées
Donc cela peut se lire ainsi :
Hébreux 9:9-10
c'est une comparaison pour la saison présente en accord avec celui qui (présente) des offrandes. En outre, les sacrifices en accord avec la conscience n'amènent pas à la perfection (dans) le service d'adoration. Les viandes, les boissons et diverses immersions (rites de purification) qui sont seulement les exigences pour le corps jusqu'à la saison de la mise en place des choses justes imposées.
ici le temps de réforme peut aussi être traduit par la mise en place des choses justes
Traduction Segond
Hébreux 10:9
...Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
vérification dans le texte source Grec
Ἀναιρεῖ = transfert
τὸ πρῶτον = ce qui est au commencement, ce qui est avant
ἵνα = dans le but
δεύτερον = deuxième fois
στήσῃ = établir
Donc cela peut se lire ainsi :
Hébreu 10:9
...Ce qui est avant est transféré dans le but d'être établi une deuxième fois.
Il y a l'idée de la continuité dans le transfert et non d'une cassure avec l'abolition de ce qui est antèrieur.
De plus nous avons dans la lettre aux Hébreux des versets qui confirme le sacerdoce Lévitique comme ceux qui suivent ci-dessous :
Hébreux 8:4-5
S'il (Yéshoua) était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent des offrandes selon La Torah
lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu'il allait construire le tabernacle : Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
Hébreux 10:1-10
En effet, La Torah, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir (l'auteur démontre ici que les sacrifices continuent justement car ils n'effacent pas les péchés et ne sont que des symboles offerts à Dieu),
parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
(là encore l'auteur insiste sur le fait que les sacrifices n'ont justement pas vocation à purifier des péchés n'étant que des symboles qui sont offert à Dieu)
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
C'est pourquoi Machia'h (Messie), entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
Alors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon La Torah),
il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Ce qui est avant est transféré dans le but d'être établi une deuxième fois.
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Yéshoua Machia'h (Jésus Messie), une fois pour toutes.
Nous avons complètement oublié que les sacrifices d'animaux sont offert pour adorer YHWH (L'Eternel), pour obéir à YHWH (L'Eternel), animaux qui sont le symbole du Sacrifice de Yéshoua (Jésus) mais ils ne sont pas offert pour sauver les gens de leur péchés car ni le sang du taureau et des boucs n'ôtent les péchés.
la perception qu'ont beaucoup sur les sacrifices dans Le Temple a été déformée avec le temps et bien que tous ces sacrifices soient le symbole du Sacrifice de Yéshoua (Jésus), ils n'en sont pas moins aussi des offrandes faites pour honorer notre Dieu et c'est cela que nous avons complètement omis dans notre perception des Sacrifices.
les sacrifices d'animaux ne sont bien que des symboles Du Sacrifice de Yéshoua (Jésus) à la croix et jamais aucun sacrifice d'animal n'a effacé les péchés de quiconque. Dire cela reviendrait à dire que le sang d'un agneau ou d'un bouc vaut autant que Le Sang de notre Merveilleux Sauveur Yéshoua (Jésus).
voir aussi cette étude :
https://messianique.forumpro.fr/t2731-perception-deformee-des-sacrifices-pour-yhwh-dans-son-temple#26908
Voir un rejet du Sacrifice de Yéshoua (Jésus) dans la continuation des sacrifices d'animaux dans Le Temple de Dieu c'est alors considérer les sacrifices d'animaux comme ayant la même portée que Celui du Sacrifice de Yéshoua (Jésus) alors qu'ils ne sont que les symboles de Son Sacrifice, symboles offert pour notre Dieu. Si des gens sont heurtés, c'est justement parce qu'ils voient dans les sacrifices d'animaux plus que des symboles et qu'ils ont une vision des sacrifices d'animaux erronée. Car ces sacrifices sont offerts aussi pour honorer notre Dieu en plus des symboles qu'ils représentent comme étant l'image du Sacrifice Ultime et Salvateur du Seigneur Yéshoua (Jésus).
en réalité la lettres aux Hébreux parle de manière à toujours comparer les deux sacerdoces, le sacerdoce Lévitique établit pour rendre le culte à YHWH (L'Eternel) que Yéshoua (Jésus) n'est pas venu abolir mais accomplir, puis le sacerdoce de Melchisédek qui passe par le Sacrifice de Yéshoua (Jésus) établit pour sauver tous ceux qui veulent renouer avec Dieu les introduisant dans Son Alliance, accomplissant ainsi tous les symboles du sacerdoce Lévitique.
Le sacerdoce Lévitique est là pour que l'homme rende le culte à YHWH (L'Eternel) et Le Sacerdoce de Melchisédek=Sacerdoce de Yéshoua (Jésus) est accompli par Dieu pour sauver les hommes. Il s'agit de deux sacerdoces qui se complètent et s'accordent parfaitement.
Il y a un échange entre Dieu et les hommes, le don de Dieu étant supèrieur aux dons que lui font les hommes. Mais le fait que Dieu ait offert Son Fils pour nos péchés ne signifie pas que nous ne devons plus lui offrir ce qu'Il a prescrit pour le sacerdoce terrestre établit dans Son Temple à Jérusalem jusqu'au renouvellement de toutes choses.
Ce qui a été imposé par Dieu est valable jusqu'à ce que le ciel et la terre passent comme l'a dit Yéshoua (Jésus) et ce qui a été imposé par Dieu pour son service dans Son Temple qui sera un jour reconstruit a été institué pour lui rendre un culte d'adoration et aussi pour représenter ce que Yéshoua (Jésus) a accompli pour nous sauver de nos péchés.
La vision de beaucoup concernant le Temple et les sacrifices d'animaux, est une abolition de La Torah qu'ils le reconnaissent ou pas, car les sacrifices d'animaux font intégralement partie de La Torah et Le Seigneur Yéshoua (Jésus) nous a mis en garde sur ce genre de pensée.
Matthieu 5:17-19
Ne croyez pas que je sois venu pour abolir La Torah ou les Prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de La Torah un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé.
Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
Yéshoua (Jésus) n'est donc pas venu abolir le sacerdoce Lévitique inscrit dans La Torah mais l'accomplir selon l'ordre de Melchisédek ! Et le sacerdoce Lévitique ne disparaîtra pas jusqu'à ce que le ciel et la terre passent, ce sont les mots même de Yéshoua (Jésus).
Ensuite comment penser que l'auteur de l'Epître aux Hébreux dirait qu'il annule Le Temple et le sacerdoce Lévitique sur terre, alors que beaucoup de prophéties Bibliques qui ne se sont pas encore réalisées annoncent la reconstruction du Temple de L'Eternel et la reprise des sacrifices d'animaux.
Lire entre autres :
Zacharie 14
14.1
Voici, le jour de l'Éternel arrive, Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
14.2
Je rassemblerai toutes les nations pour qu'elles attaquent Jérusalem; La ville sera prise, les maisons seront pillées, et les femmes violées; La moitié de la ville ira en captivité, Mais le reste du peuple ne sera pas exterminé de la ville.
14.3
L'Éternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.
14.4
Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers, Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l'orient; La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l'orient et à l'occident, Et il se formera une très grande vallée: Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moitié vers le midi.
14.5
Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s'étendra jusqu'à Atzel; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d'Ozias, roi de Juda. Et l'Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.
14.6
En ce jour-là, il n'y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace.
14.7
Ce sera un jour unique, connu de l'Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra.
14.8
En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, Et couleront moitié vers la mer orientale, Moitié vers la mer occidentale; Il en sera ainsi été et hiver.
14.9
L'Éternel sera roi de toute la terre; En ce jour-là, l'Éternel sera le seul Éternel, Et son nom sera le seul nom.
14.10
Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon, Au midi de Jérusalem; Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place, Depuis la porte de Benjamin jusqu'au lieu de la première porte, Jusqu'à la porte des angles, Et depuis la tour de Hananeel jusqu'aux pressoirs du roi.
14.11
On habitera dans son sein, et il n'y aura plus d'interdit; Jérusalem sera en sécurité.
14.12
Voici la plaie dont l'Éternel frappera tous les peuples Qui auront combattu contre Jérusalem: Leur chair tombera en pourriture tandis qu'ils seront sur leurs pieds, Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.
14.13
En ce jour-là, l'Éternel produira un grand trouble parmi eux; L'un saisira la main de l'autre, Et ils lèveront la main les uns sur les autres.
14.14
Juda combattra aussi dans Jérusalem, Et l'on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour, L'or, l'argent, et des vêtements en très grand nombre.
14.15
La plaie frappera de même les chevaux, Les mulets, les chameaux, les ânes, Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps: Cette plaie sera semblable à l'autre.
14.16
Tous ceux qui resteront de toutes les nations Venues contre Jérusalem Monteront chaque année Pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, Et pour célébrer la fête des tabernacles.
14.17
S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles.
14.18
Si la famille d'Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle; Elle sera frappée de la plaie dont l'Éternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
14.19
Ce sera le châtiment de l'Égypte, Le châtiment de toutes les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
14.20
En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L'Éternel! Et les chaudières dans la maison de l'Éternel Seront comme les coupes devant l'autel.
14.21
Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l'Éternel des armées; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s'en serviront pour cuire les viandes; Et il n'y aura plus de marchands dans la maison de l'Éternel des armées, En ce jour-là.
Puis lire Ezechiel à partir du chapitre 40...
Sachant tout cela, nous pouvons à présent lire l'Epître aux Hébreux en ayant bien la connaissance de tout ce que Dieu prophétisa par la bouche de Ses serviteurs les prophètes pour le Temple Messianique à venir...
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: En défense de l'épître aux hébreux: Hébreux 7:18-19
Merci beaucoup Ruth pour l'explication de ces versets, on apprend toujours plus en voyant aussi ce que pensent les autres...
shalom7- Messages : 6
Date d'inscription : 11/12/2010
Sujets similaires
» Hebreux 9 et 10
» Matthieu 24 : 12
» Les Martyrs de la Lettre aux Hébreux, qui sont-ils ?
» TOUT VA TRES BIEN
» Les Hébreux en Egypte
» Matthieu 24 : 12
» Les Martyrs de la Lettre aux Hébreux, qui sont-ils ?
» TOUT VA TRES BIEN
» Les Hébreux en Egypte
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum