Exode 22-28/ Erreur grave
2 participants
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Exode 22-28/ Erreur grave
Exode 22-27 ( Septante )
Tu ne maudiras point les dieux, tu n'injurieras point le prince de ton peuple.
Exode 22:28 ( Massorétique )
N'outrage point l'autorité suprême, et ne maudis point le chef de ton peuple.
Exode 22-28 ( Bible Louis segond )
Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
La bonne version est la Massoretique !
Tu ne maudiras point les dieux, tu n'injurieras point le prince de ton peuple.
Exode 22:28 ( Massorétique )
N'outrage point l'autorité suprême, et ne maudis point le chef de ton peuple.
Exode 22-28 ( Bible Louis segond )
Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
La bonne version est la Massoretique !
Invité- Invité
Re: Exode 22-28/ Erreur grave
Il n'y a aucune différence entre le texte massorétique et la Septante, c'est juste la traduction française qui diffère.
Le texte hébreu parle d'Elohim, on peut donc très bien traduire par "dieux" comme l'ont fait la Septante, aussi bien avec le texte grec qu'avec le texte massorétique.
Yechoua propose d'ailleurs la même traduction lorsqu'il cite le Psaume 82 : " Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?"
Penses-tu qu'il s'est trompé ?
Re: Exode 22-28/ Erreur grave
David Vincent a écrit:
Il n'y a aucune différence entre le texte massorétique et la Septante, c'est juste la traduction française qui diffère.
Le texte hébreu parle d'Elohim, on peut donc très bien traduire par "dieux" comme l'ont fait la Septante, aussi bien avec le texte grec qu'avec le texte massorétique.
Yechoua propose d'ailleurs la même traduction lorsqu'il cite le Psaume 82 : " Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?"
Penses-tu qu'il s'est trompé ?
Je ne parle pas des dieux ( Elohim ) mais d'une traduction :
Exode 22:28 ( Massorétique )
N'outrage point l'autorité suprême, et ne maudis point le chef de ton peuple.
le passage fait référence au Juges d'Israel , et non a des dieux.
Invité- Invité
Re: Exode 22-28/ Erreur grave
Oui mais "autorité suprême" est une traduction française qui s'éloigne du texte. Le texte hébreu porte bien "Elohim". Les juges d'Israël sont qualifiés d'Elohim, donc de dieux. La traduction de la Septante est parfaitement juste.
Accessoirement je rappelle que cette traduction a été effectuée et contrôlée par les autorités religieuses officielles du Temple. Il me semble donc que ces personnes sont plus compétentes que toi et moi pour traduire la Torah.
Par ailleurs je t'ai montré qu'il y a d'autres passages, comme le Psaume 82, où des humains sont qualifiés de dieux, sans que cela ne soit choquant. A moins que tu ne reconnaisses pas non plus l'autorité de Yechoua ? Mais dans ce cas là il faut changer ton pseudo.
Accessoirement je rappelle que cette traduction a été effectuée et contrôlée par les autorités religieuses officielles du Temple. Il me semble donc que ces personnes sont plus compétentes que toi et moi pour traduire la Torah.
Par ailleurs je t'ai montré qu'il y a d'autres passages, comme le Psaume 82, où des humains sont qualifiés de dieux, sans que cela ne soit choquant. A moins que tu ne reconnaisses pas non plus l'autorité de Yechoua ? Mais dans ce cas là il faut changer ton pseudo.
Re: Exode 22-28/ Erreur grave
et ne maudis point le chef ( prince ) de ton peuple, ( le chef aussi est un Dieu )....David Vincent a écrit:Oui mais "autorité suprême" est une traduction française qui s'éloigne du texte. Le texte hébreu porte bien "Elohim". Les juges d'Israël sont qualifiés d'Elohim, donc de dieux. La traduction de la Septante est parfaitement juste.
Accessoirement je rappelle que cette traduction a été effectuée et contrôlée par les autorités religieuses officielles du Temple. Il me semble donc que ces personnes sont plus compétentes que toi et moi pour traduire la Torah.
Par ailleurs je t'ai montré qu'il y a d'autres passages, comme le Psaume 82, où des humains sont qualifiés de dieux, sans que cela ne soit choquant. A moins que tu ne reconnaisses pas non plus l'autorité de Yechoua ? Mais dans ce cas là il faut changer ton pseudo.
Invité- Invité
Re: Exode 22-28/ Erreur grave
Les juges d'Israël sont des hommes avant tout...car si il serai des Dieux , il n 'aurai jamais condamner Yéchoua , parce que les Dieux ne se trompe jamais...
Invité- Invité
Re: Exode 22-28/ Erreur grave
@Shalom Mergou :)
il te faut aussi à regarder les textes sources et traduire avec des dictionnaires Hébreux et Grecs afin de ne pas que te fier aux traductions Françaises des textes qui ne sont pas toujours fiables, David Vincent dit juste ici.
Voici un traducteur Hébreu très fiable
http://www.morfix.co.il/en/%D7%94%D7%95%D7%9C%D7%99%D7%93
et un traducteur Grec
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=%E1%BC%94%CE%BB%CE%B1%CE%B2%CE%B5%CE%BD&la=greek
et pour aider :
http://translate.google.com/#auto/fr/
Voici le texte Hébreu Massorétique :
אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר
Voici la traduction littérale du texte :
Elohim (les Dieux) ne maudit pas et le chef de ton peuple ne maudit pas
je rappelle qu'Elohim est un pluriel et que la bonne traduction est en Français "Les Dieux", c'est ainsi c'est l'Hébreu.
Voici le texte Grec de la Septante :
θεοὺς οὐ κακολογήσεις καὶ ἄρχοντας τοῦ λαοῦ σου οὐ κακῶς ἐρεῖς.
Voici la traduction littérale du texte :
Les Dieux (Elohim) ne maudit pas et le chef de ton peuple ne maudit pas (ou n'injurit pas).
c'est mot pour mot le même verset.
Seules les traduction varient.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Sujets similaires
» La Bible : Ecriture inspirée ou Parole de Dieu ?
» Audio-video Vers l'Est - l'Orient - Kedem
» Les Chrétiens peuvent-ils transgresser la Torah ?
» LA FOI C'EST AUSSI SAVOIR ATTENDRE LE MOMENT D'ELOHIM
» Erreur de nom dans mon dernier message
» Audio-video Vers l'Est - l'Orient - Kedem
» Les Chrétiens peuvent-ils transgresser la Torah ?
» LA FOI C'EST AUSSI SAVOIR ATTENDRE LE MOMENT D'ELOHIM
» Erreur de nom dans mon dernier message
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum