Yéhoshoua Venu pour Accomplir
4 participants
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Yéhoshoua Venu pour Accomplir
Yéhoshoua Venu pour Accomplir
Beaucoup lisent dans les traductions communes issues du texte Grec de Matthieu 5:17, ceci :
Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.
Grâce au texte de Matthieu Hébreu du Shem Tov, texte proche du texte Hébreu original qui ne provient pas d'une traduction Grecque nous avons une profondeur dans le texte absente du texte Grec.
Je rappelle aussi que David Stern utilise le texte Grec tout comme Chouraqui. Ces deux traducteurs n'ont fait que rappeler la pensée Hébraïque du texte mais ne font que traduire un texte Grec qui n'a pas la même profondeur qu'un texte Hébreu qui n'est jamais passé par le Grec, ce qui est le cas du texte de Matthieu du Shem Tov où nous lisons ce verset sous un jour nouveau.
Matthieu 5:17 (Shem Tov)
בעת ההיא אמר יהושע לתלמידיו אל תחשבו שבאתי להפר תורה אלא להשלים
A cette époque, Yéhoshoua dit aux talmidim (disciples), ne pensez pas que Je sois venu pour détruire la Torah, mais pour faire la paix. להשלים (voir Yishayahou/Esaïe 9:6)
Voir définition ci-dessous :
http://www.morfix.co.il/en/%D7%9C%D7%94%D7%A9%D7%9C%D7%99%D7%9D
להשלים signifie aussi "compléter" mais pas dans un sens de rajouter des commandements mais dans le sens de "compléter" en amenant la paix d'Elohim dans le sens de réconciliation, ce qui correspond bien avec le Message des Prophètes et des Apôtres.
Ephésiens 2:13-18
Mais maintenant, en Yéhoshoua Machia'h, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Machia'h. Car c'est Lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation;
Ayant détruit en sa chair l'inimitié, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances; afin qu'il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix;
Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, Il réconciliât avec Elohim, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.
Et Il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près; Car par Lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Nous sommes ici dans une profondeur de la compréhension de l'accomplissement dont Yéhoshoua nous parle dans Matthieu chapitre 5 qui évite toute interprétation tronquée de ce terme.
Notre Seigneur et Sauveur Yéhoshoua ne parle pas d'un accomplissement qui serait synonyme d'abolition des préceptes de la Torah mais d'une réconciliation entre Elohim et nous par Son Sacrifice au bois.
Autre passage sur ce sujet important.
Jean 19:30
Quand Yéhoshoua eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.
Certains peuvent penser que puisque tout a été accompli à la croix, alors certaines parties de La Torah ne seraient plus en vigueur aujourd'hui.
Revenons au texte source en Grec car ici pour ce passage nous n'avons malheureusement pas le texte Hébreu mais vous allez voir que le texte Grec nous apporte ici aussi une explication riche en enseignement.
Jean 19:30
Ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς, εἶπεν, Τετέλεσται: καὶ κλίνας τὴν κεφαλήν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα
Ὅτε = quand
οὖν = alors
ἔλαβεν = prit
τὸ = le
ὄξος = vinaigre
ὁ = le
Ἰησοῦς = Yéhoshoua
εἶπεν = dit
Τετέλεσται = c'est payé complètement ou la dette est payée ou tout est payé
καὶ = et
κλίνας = inclinant
τὴν = La
κεφαλήν = Tête
παρέδωκεν = Délivra
τὸ = Le
πνεῦμα = Esprit
Quand alors Yéhoshoua Prit le vinaigre, (Il) dit : Tout est payé, et inclinant La Tête Délivra L'Esprit.
Il faut savoir qu'au premier siècle, le mot Grec Τετέλεσται était apposé sur les factures payées et sur les factures de dettes.
Ce mot Τετέλεσται n'est pas le même mot que le mot πληρῶσαι (plērōsai) utilisé dans le texte Grec de Matthieu chapitre 5, qui a le sens de remplir.
Nous voyons donc que notre Seigneur et Sauveur Yéhoshoua nous dit qu'Il n'est pas Venu détruire la Torah et les Prophètes mais qu'Il Est Venu pour nous reconcilier avec Elohim, pour qu'Elohim fasse la Paix avec nous par Son Sacrifice, prenant sur Lui tous nos péchés, payant à notre place sur le bois ce que méritaient nos crimes, c'est pourquoi Il a dit à la croix : "Tout est payé".
Grand et Misericordieux Est notre Elohim.
Que toute la Gloire et les Remerciements et l'Adoration et les Honneurs et les Louanges reviennent seulement à YaH YHWH-YaHoshoua notre Elohim notre Roi Seigneur et Sauveur pour toujours et que Son Règne Glorieux Vienne, Amen
Dernière édition par Ruth Administratrice le Mar 20 Oct - 8:41, édité 3 fois
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Yohanan Luqa Shaul aime ce message
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
le Messie n'a-t-il pas été envoyé pour faire la volonté de YAH ? oui, mais est-il vraiment éxécuté sur une croix, comme tu le laisses entendre ? plutôt sur le "xulon" ou bois, simple pieu dressé par des Romains.
etudiant tj/tjc- Messages : 120
Date d'inscription : 06/01/2015
Localisation : planète terre
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
Sais-tu ce que l'on nommait une croix à l'époque des romains ?
Le bois vertical que tu désignes.
La définition de la croix avec la barre transversale est venu plus tard. Il y avait plusieurs types de croix.
Mais à ton avis, quand il est bien écrit que Yéhoshoua porta la croix jusqu'au mont Golgotha, quelle est donc alors la croix que porta Simon de Cyrene pour Yéhoshoua ?
Il est connu que les romains attachaient la barre transversale sur les épaules des condamnés jusqu'au lieu du supplice.
Quand à la barre verticale, elle était portée par un tiers.
Ce qui prouve donc que le bois du supplice sur lequel fut crucifié notre Seigneur est une croix avec une barre transversale.
Mais au delà de tout cela, est-ce vraiment primordial de savoir qui a raison sur ce point de détail ? Car les témoins de Jéhovah feraient mieux d'être tatillons sur le respect entier de la Torah au lieu de l'être sur des détails de la sorte qui n'ajoutent ni n'enlevent rien à la Foi authentique.
Le bois vertical que tu désignes.
La définition de la croix avec la barre transversale est venu plus tard. Il y avait plusieurs types de croix.
Mais à ton avis, quand il est bien écrit que Yéhoshoua porta la croix jusqu'au mont Golgotha, quelle est donc alors la croix que porta Simon de Cyrene pour Yéhoshoua ?
Il est connu que les romains attachaient la barre transversale sur les épaules des condamnés jusqu'au lieu du supplice.
Quand à la barre verticale, elle était portée par un tiers.
Ce qui prouve donc que le bois du supplice sur lequel fut crucifié notre Seigneur est une croix avec une barre transversale.
Mais au delà de tout cela, est-ce vraiment primordial de savoir qui a raison sur ce point de détail ? Car les témoins de Jéhovah feraient mieux d'être tatillons sur le respect entier de la Torah au lieu de l'être sur des détails de la sorte qui n'ajoutent ni n'enlevent rien à la Foi authentique.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Yohanan Luqa Shaul aime ce message
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
la croix étant devenue un objet cultuel chez bon nombre de personnes dites chrétiennes, cela offense le vrai DIeu IHVH.
que dit la bible sur l'adoration des images ?
des traducteurs peu scrupuleux ont introduit le mot croix à la place de "xulon", simple poteau de bois.
citation:
*(1 Thessaloniciens 5:21) 21 Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent. *
que dit la bible sur l'adoration des images ?
des traducteurs peu scrupuleux ont introduit le mot croix à la place de "xulon", simple poteau de bois.
citation:
*(1 Thessaloniciens 5:21) 21 Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent. *
etudiant tj/tjc- Messages : 120
Date d'inscription : 06/01/2015
Localisation : planète terre
Yéhoshoua Venu pour Accomplir ?
Shalom Ruth,
"להשלים signifie aussi "compléter" mais pas dans un sens de rajouter des commandements mais dans le sens de "compléter" en amenant la paix d'Elohim dans le sens de réconciliation, ce qui correspond bien avec le Message des Prophètes et des Apôtres."
Je suis heureux de découvrir ton article car il correspond à l'état actuel de ma réflexion.
En effet, la semaine dernière , j'ai découvert que le mot utilisé "להשלים en hébreu et pleroo en grec" pour accomplir dans Matthieu 5:17
"Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir."
Pour le mot pleroo, le dictionnaire donne 4137 - pleroo remplir c.à.d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libérale rendre plein c.à.d. compléter (dictionnaire sur internet)
Le sens accomplir est au sens figuré (accomplir, réaliser une prédiction) trouvé dans le dictionnaire A. BAILLY: ce qui était annoncé par les Prophètes est fait
Je suis d'accord avec le fait qu'il n'est nullement question de rajouter des commandements. La traduction de STERN me plait bien mais je l'explique par le sens de "lui donner sa véritable dimension, sa bonne explication et interprétation".
Ce que tu avances est vrai mais pas directement lié à l'étymologie du mot.
Je pense qu'il est impérieux d'éviter la traduction par "accomplir" car cela entraîne une confusion dans le sens que cela pourrait laisser penser que la mission du messie Yashua serait d'être venu accomplir les commandements de la Loi (même si ce n'est pas faux) à notre place.
Autre remarque que tu as relevé:
Jean 19:30
Quand Yéhoshoua eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.
Certains peuvent penser que puisque tout a été accompli à la croix, alors certaines parties de La Torah ne seraient plus en vigueur aujourd'hui.
Tu fais bien d'indiquer que le mot traduit par accomplir n'est pas le même que pleroo.
Traduire les 2 termes par le même mot "accomplir" crée une connexion illégitime dans notre esprit. Inconsciemment on fait le parallèle entre ces 2 versets.
Jean 19:30
Quand Yéhoshoua eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.[/i][/color]
Ton interprétation dans le sens "acquitté, payé" ne me pose pas de problème car on le trouve dans les différents sens donnés par le dictionnaire A. BAILLY (achever, réaliser, exécuter ou exécuter un traité, mener à terme)
si on reste sur premier sens du verbe utilisé en grec teleo
le dictionnaire sur internet donne 5055 - teleo amener à une fin, finir, terminer passé, fini réaliser, exécuter, compléter, accomplir, (pour que la ...
on peut aussi traduire par le fait que sa mission pour laquelle il avait été envoyé était achevé.
Merci pour ton Blog qui m'a fait découvrir de nombreuses vérités.
"להשלים signifie aussi "compléter" mais pas dans un sens de rajouter des commandements mais dans le sens de "compléter" en amenant la paix d'Elohim dans le sens de réconciliation, ce qui correspond bien avec le Message des Prophètes et des Apôtres."
Je suis heureux de découvrir ton article car il correspond à l'état actuel de ma réflexion.
En effet, la semaine dernière , j'ai découvert que le mot utilisé "להשלים en hébreu et pleroo en grec" pour accomplir dans Matthieu 5:17
"Ne pensez pas que je sois venu abolir la Loi ou les Prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir."
Pour le mot pleroo, le dictionnaire donne 4137 - pleroo remplir c.à.d. remplir jusqu'au bord faire abonder, fournir d'une façon libérale rendre plein c.à.d. compléter (dictionnaire sur internet)
Le sens accomplir est au sens figuré (accomplir, réaliser une prédiction) trouvé dans le dictionnaire A. BAILLY: ce qui était annoncé par les Prophètes est fait
Je suis d'accord avec le fait qu'il n'est nullement question de rajouter des commandements. La traduction de STERN me plait bien mais je l'explique par le sens de "lui donner sa véritable dimension, sa bonne explication et interprétation".
Ce que tu avances est vrai mais pas directement lié à l'étymologie du mot.
Je pense qu'il est impérieux d'éviter la traduction par "accomplir" car cela entraîne une confusion dans le sens que cela pourrait laisser penser que la mission du messie Yashua serait d'être venu accomplir les commandements de la Loi (même si ce n'est pas faux) à notre place.
Autre remarque que tu as relevé:
Jean 19:30
Quand Yéhoshoua eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.
Certains peuvent penser que puisque tout a été accompli à la croix, alors certaines parties de La Torah ne seraient plus en vigueur aujourd'hui.
Tu fais bien d'indiquer que le mot traduit par accomplir n'est pas le même que pleroo.
Traduire les 2 termes par le même mot "accomplir" crée une connexion illégitime dans notre esprit. Inconsciemment on fait le parallèle entre ces 2 versets.
Jean 19:30
Quand Yéhoshoua eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l'esprit.[/i][/color]
Ton interprétation dans le sens "acquitté, payé" ne me pose pas de problème car on le trouve dans les différents sens donnés par le dictionnaire A. BAILLY (achever, réaliser, exécuter ou exécuter un traité, mener à terme)
si on reste sur premier sens du verbe utilisé en grec teleo
le dictionnaire sur internet donne 5055 - teleo amener à une fin, finir, terminer passé, fini réaliser, exécuter, compléter, accomplir, (pour que la ...
on peut aussi traduire par le fait que sa mission pour laquelle il avait été envoyé était achevé.
Merci pour ton Blog qui m'a fait découvrir de nombreuses vérités.
caleb37- Messages : 5
Date d'inscription : 21/01/2013
Age : 72
Localisation : Monnaie 37380
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
étudiant a écrit:la croix étant devenue un objet cultuel chez bon nombre de personnes dites chrétiennes, cela offense le vrai DIeu IHVH.
que dit la bible sur l'adoration des images ?
des traducteurs peu scrupuleux ont introduit le mot croix à la place de "xulon", simple poteau de bois.
citation:
Qui adore la croix ici ? Le simple poteau de bois peut aussi devenir un objet de vénération, donc il ne vous restera plus qu'à le rayer aussi de votre vocabulaire. De plus, le mot croix n'a pas été introduit de manière frauduleuse il s'agit du mot stauros bien présent dans le texte Grec du Nouveau Testament.
Correspondant au verbe [stauroô], qui était plus commun, stauros peut désigner un poteau, parfois taillé en pointe, sur lequel un criminel exécuté était parfois exposé à la honte comme punition supplémentaire. On pouvait s’en servir pour pendre (ainsi probablement Diod. de Sic., 2, 18, 2), empaler ou étrangler. Le stauros pouvait également être un instrument de torture, peut-être dans le sens du lat. patibulum, une traverse placée sur les épaules. Enfin, ce pouvait être un instrument d’exécution ayant la forme d’un poteau vertical avec une traverse de même longueur, formant une croix dans le sens strict du terme. Il avait la forme d’un T (lat. crux commissa) ou d’un † (crux immissa).
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Yohanan Luqa Shaul aime ce message
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
Merci Ruth.
Est-il possible de savoir, (Livre de Mattityahou sur le site) de quels mots hébreux du texte Hébreu Shem Tov, viennent les mots traduits par croix, crucifier, crucifixion ?
Pour le mot croix, certains versets soit n'existent pas, soit croix est remplacé par "chaine et trame"...
Quelle en est la raison ?
Par exemple : Mat 10 : 38 / 16 : 24 / 20 : 19 / 23 : 34 et Ch 27 : 22 à 38 en plusieurs endroits
Merci de nous éclairer.
Est-il possible de savoir, (Livre de Mattityahou sur le site) de quels mots hébreux du texte Hébreu Shem Tov, viennent les mots traduits par croix, crucifier, crucifixion ?
Pour le mot croix, certains versets soit n'existent pas, soit croix est remplacé par "chaine et trame"...
Quelle en est la raison ?
Par exemple : Mat 10 : 38 / 16 : 24 / 20 : 19 / 23 : 34 et Ch 27 : 22 à 38 en plusieurs endroits
Merci de nous éclairer.
Annivillo- Messages : 7
Date d'inscription : 19/10/2013
Localisation : Aquitaine
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
Ruth Administratrice a écrit:étudiant a écrit:la croix étant devenue un objet cultuel chez bon nombre de personnes dites chrétiennes, cela offense le vrai DIeu IHVH.
que dit la bible sur l'adoration des images ?
des traducteurs peu scrupuleux ont introduit le mot croix à la place de "xulon", simple poteau de bois.
citation:
Qui adore la croix ici ? Le simple poteau de bois peut aussi devenir un objet de vénération, donc il ne vous restera plus qu'à le rayer aussi de votre vocabulaire. De plus, le mot croix n'a pas été introduit de manière frauduleuse il s'agit du mot stauros bien présent dans le texte Grec du Nouveau Testament.
Correspondant au verbe [stauroô], qui était plus commun, stauros peut désigner un poteau, parfois taillé en pointe, sur lequel un criminel exécuté était parfois exposé à la honte comme punition supplémentaire. On pouvait s’en servir pour pendre (ainsi probablement Diod. de Sic., 2, 18, 2), empaler ou étrangler. Le stauros pouvait également être un instrument de torture, peut-être dans le sens du lat. patibulum, une traverse placée sur les épaules. Enfin, ce pouvait être un instrument d’exécution ayant la forme d’un poteau vertical avec une traverse de même longueur, formant une croix dans le sens strict du terme. Il avait la forme d’un T (lat. crux commissa) ou d’un † (crux immissa).
pour la croix, j'ai bien désigné certains chrétiens, pas toi, mais comme tu as cité ce mot en appuyant ta phrase, cela laisse à comprendre que tu cautionne la définition de l'instrument de supplice du Messie, comme une croix.
bien des traductions de la bible sont imprécises, et peu littérales, faute de dictionnaires à certaines époques passées.
etudiant tj/tjc- Messages : 120
Date d'inscription : 06/01/2015
Localisation : planète terre
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
Shalom Deborah,
je te recommande morfix, c'est le traducteur Israélien que j'utilise
http://www.morfix.co.il/en/להשלים
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
C'est à dire que compléter est un concept large mais dans la signification plus approfondie c'est compléter en amenant la paix, amener la paix complète l'Oeuvre d'Elohim, c'est la richesse d'une langue et la langue Hébraïque est riche.
La racine de ce mot a bien l'idée de paix
שלים
Comment savoir quoi choisir dans des définitions différentes ?
Prendre en compte le contexte du message et aussi prendre en compte toutes les définitions pour arriver à une synthèse dans l'idée car les définitions d'un même mot ont souvent des points convergents.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Yohanan Luqa Shaul aime ce message
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
Si tu entends par transliteration, passer des lettres en Hébreu en lettres latine de notre alphabet, peut-être que j'en ais croisé un sur internet mais il faudra que je recherche...
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Yéhoshoua Venu pour Accomplir
J'ai trouvé ce site qui pourra aussi m'être utile
https://fr.forvo.com/word/להשלים/
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Yohanan Luqa Shaul aime ce message
Sujets similaires
» Yéhoshoua ou Yéshoua? Pour le Nom du Machia'h
» Audio-video Yehoshoua Venu pour Accomplir
» Ce qu'est venu abolir Yéhoshoua-Jésus à la croix
» Ce qu'est venu abolir Yéhoshoua-Jésus à la croix
» Yéhoshoua ou Yéshoua? Pour le Nom du Machia'h
» Audio-video Yehoshoua Venu pour Accomplir
» Ce qu'est venu abolir Yéhoshoua-Jésus à la croix
» Ce qu'est venu abolir Yéhoshoua-Jésus à la croix
» Yéhoshoua ou Yéshoua? Pour le Nom du Machia'h
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum