La Loi et la Grâce
+2
ivsan otets
Annivillo
6 participants
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: Torah תּוֹרָה et Hen חן
Page 2 sur 2
Page 2 sur 2 • 1, 2
Re: La Loi et la Grâce
Ruth a raison elle viens vraiment de Paul. Je pense pas que Dieu nous aye laissé une Bible corrompue je pense elle est parfaite en fait. Ma préféré est la segond 1910.
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
Niko a écrit:Je pense pas que c'est ce qui entre dans mon ventre qui peut me souiller mais ce qui sort de ma bouche.
Quand Yéhoshoua dit cela, Il parle du lavage des mains et non des viandes impures.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: La Loi et la Grâce
Des preuves? Sa fait pas longtemps que je mange du porc... Je pense que le porc est compris dans ce qui entre dans le ventre?
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
"mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi" (Galates 4,4)
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
niko a écrit:Des preuves? Sa fait pas longtemps que je mange du porc... Je pense que le porc est compris dans ce qui entre dans le ventre?
Ésaïe 65
…3Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques: 4Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;
Ésaïe 66
…16C'est par le feu que YAHUVEH exerce ses jugements, C'est par son glaive qu'il châtie toute chair; Et ceux que tuera YAHUVEH seront en grand nombre. 17Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l'Eternel.
Question: quel mot est-ce-que tu ne comprends pas Nicolas ? As-tu vraiment besoin d'un dictionnaire pour comprendre ces Parole de ton ELOHIM, ton YAH, ton DIEU TOUT-PUISSANT ?
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
Merci pour les versets. Passer une bonne nuit je vais penser a ca. Soyez tous bénis chers freres et soeurs en Christ. L'important c'est de rendre gloire a Christ.
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
niko a écrit:Merci pour les versets. Passer une bonne nuit je vais penser a ca. Soyez tous bénis chers freres et soeurs en Christ. L'important c'est de rendre gloire a Christ.
Sois béni aussi, tiens, je te propose aussi ceci à méditer:
1 Jean 2
…3Si nous gardons ses mitsvot*, par là nous savons que nous l'avons connu. 4Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses mitsvot*, est un menteur, et la vérité n'est point en lui. 5Mais celui qui garde sa parole, l'amour de ELOHIM est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui.…
(=commandements)
Ton frère en YAHUSHUA le MACHIACH
ps: au sujet du nom de 'Jésus', moi-aussi j'ai longtemps été dans le doute et j'ai si souvent utilisé le nom "latin" , mais pose-toi simplement la question de savoir comment tu prononces le nom d'un acteur ou d'un homme connu américain par exemple (Bill Clinton, Mickaël Jackson) et tu verras que tu gardes la prononciation "originale", c'est pourquoi il est si important de respecter le Nom véritable de YAHUSHUA HA MACHIACH, car sinon, cela signifie que nous avons plus de respect pour des hommes que pour le FILS de YHWH/YAHUVEH, "BEN ELOHIM" ('YAH' est dans Son Nom)
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
Le nom est peu important, ce qui compte c'est de savoir de qui on parle.
En anglais Sébastien se dit : Sebastian, quand un anglais parlera de toi il dira Sebastian, mais il parlera bien du Sébastien français.
Jésus vient de notre héritage latin, le français est une langue dérivée du latin, saupoudrée de grec.
Un arabe dira Issa, un russe dira lisus, un chinois dira yēsū etc...
Tous parlent de Yeshoua (ou YAHUSHUA), en France il est plus simple d'utiliser le nom usuel de la langue, c'est à dire jésus, ainsi l'interlocuteur sait de qui on parle. En russie, il sera plus simple d'utiliser Lisus, car le mot jésus ils ne connaissent pas, mais Lisus est le nom usuel de cette langue.
En anglais Sébastien se dit : Sebastian, quand un anglais parlera de toi il dira Sebastian, mais il parlera bien du Sébastien français.
Jésus vient de notre héritage latin, le français est une langue dérivée du latin, saupoudrée de grec.
Un arabe dira Issa, un russe dira lisus, un chinois dira yēsū etc...
Tous parlent de Yeshoua (ou YAHUSHUA), en France il est plus simple d'utiliser le nom usuel de la langue, c'est à dire jésus, ainsi l'interlocuteur sait de qui on parle. En russie, il sera plus simple d'utiliser Lisus, car le mot jésus ils ne connaissent pas, mais Lisus est le nom usuel de cette langue.
souffle- Messages : 17
Date d'inscription : 07/05/2015
Re: La Loi et la Grâce
C'est ce que je pense aussi, j'avais dit a Sébastien il y a un moment que le nom Jésus était correct.
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
souffle a écrit:Le nom est peu important, ce qui compte c'est de savoir de qui on parle.
En anglais Sébastien se dit : Sebastian, quand un anglais parlera de toi il dira Sebastian, mais il parlera bien du Sébastien français.
Jésus vient de notre héritage latin, le français est une langue dérivée du latin, saupoudrée de grec.
Un arabe dira Issa, un russe dira lisus, un chinois dira yēsū etc...
Tous parlent de Yeshoua (ou YAHUSHUA), en France il est plus simple d'utiliser le nom usuel de la langue, c'est à dire jésus, ainsi l'interlocuteur sait de qui on parle. En russie, il sera plus simple d'utiliser Lisus, car le mot jésus ils ne connaissent pas, mais Lisus est le nom usuel de cette langue.
D'accord ...
Alors, comment prononces-tu les noms "Bill Clinton" ou "Mickael Jackson" ?
Réponse ?
Si tu les prononces selon la prononciation anglophone, comme je suppose environ 99,99999% des français, alors cela prouve que tu respectes la prononciation du nom de simples hommes, tandis que tu acceptes de tordre la phonétique tu nom du FILS de DIEU.
Voilà, comme je disais à Nico: libre à chacun de suivre DIEU et son FILS, ou de suivre les traditions des hommes.
En YAHUSHUA HA MASHIACH
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
Ces 2 noms je les prononce selon ce que j'ai entendu.
Je ne connais pas ces personnes, c'est la tv ou la radio (qui sont audios) qui me les a présenté avec la prononciation.
Ainsi à force d'entendre prononcé à l'anglaise, je ne peux plus faire autrement.
Prenons le cas de F. Hollande, il voulait donner des Ipad aux lycéens, à la tv il prononçait i pad, à la française, au lieu de "aie" pad (à l'anglaise).
Mais il parlait bien de la même chose, les lycéens ont bien eu cet objet, quelque soit la prononciation.
Autres exemples :
Les épîtres ont été écrits en grec : comment Paul a t il écrit Jésus ?
Réponse : Iesous
Et Pïerre ? : Iesous
L'apocalypse ? : Iesous
Le nouveau testament est écrit en grec, quoique il paraît qu'il y a une version alternative de Matthieu en hébreux, tout les livres du nouveau testament moins un est écrit en grec et écrit : Iesous.
Je ne connais pas ces personnes, c'est la tv ou la radio (qui sont audios) qui me les a présenté avec la prononciation.
Ainsi à force d'entendre prononcé à l'anglaise, je ne peux plus faire autrement.
Prenons le cas de F. Hollande, il voulait donner des Ipad aux lycéens, à la tv il prononçait i pad, à la française, au lieu de "aie" pad (à l'anglaise).
Mais il parlait bien de la même chose, les lycéens ont bien eu cet objet, quelque soit la prononciation.
Autres exemples :
Les épîtres ont été écrits en grec : comment Paul a t il écrit Jésus ?
Réponse : Iesous
Et Pïerre ? : Iesous
L'apocalypse ? : Iesous
Le nouveau testament est écrit en grec, quoique il paraît qu'il y a une version alternative de Matthieu en hébreux, tout les livres du nouveau testament moins un est écrit en grec et écrit : Iesous.
souffle- Messages : 17
Date d'inscription : 07/05/2015
Re: La Loi et la Grâce
souffle a écrit:Ces 2 noms je les prononce selon ce que j'ai entendu.
Je ne connais pas ces personnes, c'est la tv ou la radio (qui sont audios) qui me les a présenté avec la prononciation.
Ainsi à force d'entendre prononcé à l'anglaise, je ne peux plus faire autrement.
Prenons le cas de F. Hollande, il voulait donner des Ipad aux lycéens, à la tv il prononçait i pad, à la française, au lieu de "aie" pad (à l'anglaise).
Mais il parlait bien de la même chose, les lycéens ont bien eu cet objet, quelque soit la prononciation.
Autres exemples :
Les épîtres ont été écrits en grec : comment Paul a t il écrit Jésus ?
Réponse : Iesous
Et Pïerre ? : Iesous
L'apocalypse ? : Iesous
Le nouveau testament est écrit en grec, quoique il paraît qu'il y a une version alternative de Matthieu en hébreux, tout les livres du nouveau testament moins un est écrit en grec et écrit : Iesous.
Jésus n’est pas son nom En fait, Jésus n’est pas – et ne fut jamais – Son nom. Le célèbre érudit et archéologue Ernest Renan écrit que le Sauveur ne fut jamais appelé Jésus pendant sa vie ! De plus, il n’y a pas aujourd’hui – et il n’y en a jamais eu – de lettre « j » équivalente dans les 22 lettres de l’alphabet hébreu. Il n’y a pas non plus de lettre en hébreu qui aurait ne serait-ce qu’un son approximatif du « j » anglais. Et il n’y a pas non plus de lettre « j » dans l’alphabet grec. Même le « j » anglais a une origine récente, puisqu’il est apparu dans la langue anglaise il y a seulement 500 ans, où il remplaça la lettre « i » habituellement placée en début de mot. La question qui se pose est la suivante : quel était le nom du Sauveur avant que la lettre « j » n’existe ? Pendant quelque 1 500 ans, Il fut bien évidemment appelé par un autre nom qui ne pouvait pas contenir la lettre « j ». Ses disciples Juifs l’auraient-ils appelé par un nom hybride gréco-latin alors que la Bible dit que c’était des hommes du peuple sans instruction (Actes 4 : 13) ? Ces hommes étaient de simples pécheurs qui parlaient l’hébreu, ou éventuellement un dialecte araméen assez proche. Leur discours en hébreu fut ensuite traduit en grec pour des linguistes qui nous ont donné l’histoire dans nos Bibles. (Écrivez-nous et demandez notre mini étude intitulée Le Nouveau Testament fut-il écrit en grec ? ) Ceci est une étude qui approfondira l’origine du Jésus français ou anglais (Jesus) et fournira les preuves – à la fois tirées de la Bible et de sources laïques – révélant que le nom donné depuis les cieux était le nom hébreu « Yahshua » [ndt : à prononcer « Yahshoua » en français], le même nom que le fils de Nun de l’Ancien Testament que nous connaissons sous le nom de Josué dans les Bibles françaises. Un fils porte le nom de son père Le Sauveur a clairement déclaré dans Jean 5 : 43 : « Je suis venu au nom de mon Père ». Ce passage signifie qu’Il portait le nom de son Père. Sa signification n’est pas seulement limitée à Sa venue par l’autorité et l’ordre du Père céleste. Tout comme aujourd’hui le nom de famille se transmet du père au fils, on peut s’attendre à ce que Yahshua ait porté le nom de son Père céleste, ET qu’Il soit avec son autorité. Au Moyen-Orient, un nom porte en lui beaucoup plus de signification et a des implications plus profondes que les noms dans la société occidentale actuelle. Il y a bien une raison pour laquelle le Sauveur est né dans une société du Moyen-Orient qui accorde encore aujourd’hui une grande importance au nom d’une personne. Le Sauveur poursuit dans ce passage en disant que même si le peuple ne l’a pas reçu, si un autre venait en son propre nom, le peuple le recevrait. Il ajouta aussi que Moïse avait écrit à son sujet, se référant sans doute à Exode 15 : 2 : « C’est Yah qui m’a sauvé [le mot « sauvé » est tiré de l’hébreu shua, c’est-à-dire Yah-shua]. (Voir aussi Deut. 18 : 15-19). Comme nous l’avons déjà vu, le nom du Sauveur est essentiellement le même que le nom traduit en français par Josué (ou Joshua en anglais), le fils de Nun (Nombres 13 : 16). Le nom de Josué était à l’origine Hosée (Hoshea ou Hoshua), mais Moïse avait joint comme préfixe la forme courte ou poétique du Nom sacré, Yah, l’appelant ainsi Yahoshua, ce qui signifie le Salut de Yah. Selon les autorités linguistiques, à partir de la captivité babylonienne, le son « o » fut abandonné, et à l’époque de la naissance du Sauveur, le nom n’était plus « YahOshua » mais plutôt Yahshua. Cette habitude de raccourcir les noms est très courante. Par exemple, « bedlam » provient de Bethléhem, Jon de Jonathan, et Liz ou Beth d’Élizabeth. Le Sauveur Yahshua est effectivement venu au nom de son Père, car son nom veut dire « le salut de YAH ». Son nom contient le nom de famille céleste sacré et poétique Yah : YAHshua. Il suffit de regarder dans Actes 7 : 45 et Hébreux 4 : 8 dans la traduction anglaise King James où le nom hybride « Jesus » apparaît de façon erronée (la Bible française Louis Segond traduit à juste titre « Josué » et non « Jésus »). Il est évident que les scribes ont parcouru la Bible anglaise King James et ont chargé partout le vrai nom de Yahshua en « Jesus ». Faisant un excès de zèle, le nom Joshua (en fait Yahshua, traduit par Josué en français), le fils de Nun, a été lui aussi par erreur remplacé par le nom hybride « Jesus » ! Plus tard, les Bibles King James révisées ainsi que d’autres traductions l’ont remplacé par le nom correct Joshua. Aucun autre nom n’offre le salut Le salut vient de Yahshua le Messie. Le salut est par Lui seul. « Il n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés » (Actes 4 : 12). Aucun autre nom ! C’est le même nom donné par l’ange Gabriel à la mère de Yahshua avant Sa naissance. Veuillez s’il vous plaît noter que la Bible dit de façon spécifique qu’il n’y a aucun autre Nom ! Elle ne dit pas : aucune autre « personne », ce qui pourrait vous permettre de L’appeler par n’importe quel nom que vous souhaitez. Yahshua est le seul Nom par lequel nous recevons le salut. Il n’y a pas d’autre nom que Yahshua, qui signifie littéralement le salut que Yahweh a envoyé. En parlant aux Juifs repentant lors de la Pentecôte, Pierre fut inspiré de donner le nom spécial par lequel nous recevons le salut. Il n’a pas dit d’être baptisé en la personne du Messie. Dans Actes 2 : 38, Pierre nous a donné un ordre spécifique qui est de se référer au nom personnel donné par le Père : « Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Yahshua le Messie, pour le pardon de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit ». C’est certain, Yahshua, en tant que personne, est important. Mais le Nom qu’il a reçu de l’ange vient des cieux et a une signification particulière pour le Sauveur, car ce Nom comporte le Nom même de Yah-weh le Père. Le Nom Yah-shua manifeste à la fois le Père et le salut qui est dans Son Fils Yahshua. Après avoir eu connaissance de la vérité, nous devons y marcher en toute obéissance. La plupart d’entre nous avons appris des vérités plus profondes à des petits échelons. Nous avons ensuite mis en pratique ce que nous avions appris. Yahweh continuera de nous révéler plus de vérité seulement si nous acceptons et suivons les choses qu’Il nous a montrées. Pourquoi devrait-Il donner plus de discernement à ceux qui rejettent et se rebellent contre ce qu’Il a déjà révélé ? Une fois que nous connaissons la vérité, l’ignorance passée ne justifie pas le fait de poursuivre dans l’ignorance. « Yahweh, sans tenir compte des temps d’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu’ils ont à se repentir » (Actes 17 : 30). Il révèle Sa vérité à ceux qui veulent la chercher et la mettre en pratique.
(source: http://www.yaiy.org/literature/pdf/07FrenchHowSaviorName.pdf)
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
N’empêche que tout le nouveau testament écrit : Iesous
souffle- Messages : 17
Date d'inscription : 07/05/2015
Re: La Loi et la Grâce
(la suite ...)
Les premiers traducteurs cachent aussi Son Nom Les premiers traducteurs chrétiens n’étaient pas des érudits dans la langue hébraïque. En fait, la plupart ne connaissaient pas du tout l’hébreu, mais seulement le grec et le latin. Pensant qu’ils n’avaient « rien à faire avec ces Juifs odieux », ils refusèrent même d’apprendre l’hébreu et étaient ainsi incapables de lire l’Ancien Testament dans sa langue originale. Leur principale source d’information était la traduction grecque des Septante (de l’Ancien Testament) et non les textes originaux hébreux. Le grec a trois déclinaisons du nom, trois genres et cinq cas. Le suffixe (terminaison) du nom indique son usage dans la phrase, chose qui est aussi vraie dans la plupart des langues européennes. Par exemple, en grec, le nominatif masculin singulier du nom de notre Sauveur se termine par « s ». Cela explique pourquoi il y a tant de noms propres dans la Bible anglaise King James dont l’hébreu a été changé et remplacé par la terminaison grecque avec le « s », comme Judas, Elias, Jonas, Esaias, Zacharias, Jermias, Annas et Silas. Ces noms furent tirés da la version grecque des Septante sans prendre en considération que c’était des noms hébreux (ayant souvent la terminaison « Yah »). Comme nous l’avons mentionné plus haut, ni l’hébreu ni le grec n’ont de lettre « j ». À la fois la lettre latine et anglaise (française également) « i » - comme dans le mot police - sont considérées comme l’équivalent de la lettre hébraïque « yothe » (appelée aussi « yod »). Le nom du Sauveur ne devrait jamais commencer par le son « j » comme dans « journée » mais devrait plutôt commencer avec le son « i ». Dans la version des Septante, la lettre grecque équivalente pour Yahshua commençait par un « I » majuscule (ou iota) ; elle fut correctement traduite en latin par un « I » majuscule et était utilisée comme « I » majuscule en vieil anglais (connu sous le nom de « J » cursif). Quelle est l’origine de « Yeshua » ? Suivant l’exemple de la version des Septante, les érudits chrétiens essayèrent de translittérer (faire correspondre les signes d’une autre écriture) le Nom du Sauveur comme il était écrit dans le grec. Les scribes juifs, lorsqu’ils écrivirent le nom de Yahweh dans les textes hébreux, insérèrent un shewa (:) au lieu des qamets ( ), changeant ainsi le son « ah » en « eh » pour éviter de prononcer la forme courte « Yah » du Nom Sacré. Cette pratique peut être encore constatée dans la traduction éronnée « JEHovah ». Jehovah est une meilleure traduction mais elle reste quand même incorrecte. Ainsi, nous obtenons le Nom du Sauveur qui commence avec « JE » alors que ce devrait être « YAH » comme dans « halleluYAH » en anglais (alléluia en français). On ne dit pas « halleluYEH » en anglais ou « alléluié » en français. Utilisant le « I » majuscule grec (iota), il n’insérèrent pas la voyelle « a » (alpha) mais acceptèrent dans l’ignorance les points de voyelles diacritiques hébreux et utilisèrent la lettre « e » (eta). Ainsi, le nom du Sauveur commença par « Ie…». L’alphabet grec ne comporte pas de « h » mais seulement une petite marque d’aspiration au début d’un mot qui apparaît sous forme d’apostrophe inversée. Aucun « h » n’apparaît donc en grec dans la forme poétique « Yah ». En fait, nous avons vu ci-dessus que la première partie du Tétragramme en grec s’écrirait « Ie » (sans le « h » d’origine) s’il fallait être constant avec la règle du « Yeh » données par les scribes juifs afin d’éviter de prononcer le son « Yah ». Les Juifs ne voulaient pas non plus associer le Nom de Yahweh avec celui du Sauveur, ce qui aurait pu être considéré comme la reconnaissance de son statut de véritable Fils de Yahweh venu au Nom de Son Père. Le grec n’a pas de son « ch », donc seul le « s » (ou sigma) apparaît. Jusque-là, nous avons les trois premières lettres du Nom du Sauveur, « IES ». Dans le grec, ces trois lettres sont suivies par un « o » (ou omicron), qui a un son court, comme dans « vélo ». Arrive ensuite le « u » (ou upsilon), qui est prononcé « ou ». Donc la translittération en grec est quelque chose comme « I-ess-ou-uh ». En le prononçant rapidement, on obtient un résultat proche qui est « Yesouah », en se rappelant qu’il n’y a pas de son « ch ». En grec, le Nom du Sauveur apparaît sous la forme « IESOUS » (avec la terminaison grecque typique en « s »). La translittération latine fut ensuite élaborée essentiellement à partir du texte grec, contournant ainsi l’hébreu d’origine. Yahshua = Iesous en grec Comme le Nom du Sauveur fut ensuite translittéré en latin directement à partir de la traduction grecque, nous avons la terminaison « s » (nominatif masculin singulier), et le nom fut donc introduit en latin sous la forme Iesous, qui devint plus tard Iesus. Lorsque l’on donna au « I » majuscule un tiret cursif il y a environ 500 ans pour ainsi devenir le « J », il prit aussi le son du « J » français comme dans le mot « journal ». Le nom du Sauveur fut ainsi altéré en devenant « Jesus » en anglais ou « Jésus » en français. Cependant, en latin le « j » est prononcé comme un « i ». Autrefois la Yougoslavie s’épelait en anglais Jugoslavia, mais était prononcé Yugoslavia, comme c’est toujours le cas à l’heure actuelle. Les cartes (en langue anglaise) à la fin du siècle dernier indiquaient souvent l’U.R.S.S. comme « Sowjet Russiah » (ce qui signifie littéralement Russie soviétique). Le « j » était prononcé comme un « i » et le « w » prononcé comme le « v » germanique. Le mot « major » est prononcé « mayor » à la fois en latin et en allemand. Les mots June et July sont prononcés « Youne » et « Youli ». Tout ceci peut sembler pénible et technique, mais c’est nécessaire pour montrer la preuve que le nom du Sauveur hébreu est Yahshua. Il est venu au nom de Son Père, « YAH ». Si les traducteurs chrétiens étaient remontés à l’hébreu d’origine, Son Nom aurait pu être fidèlement préservé dans sa forme correcte qui est « Yahshua ». Au contraire, Son nom passa du grec au latin, puis à l’anglais ou au français, perdant ainsi l’hébreu. Nous avons donc obtenu un nom hybride gréco-latin au lieu du Nom saint et salvateur Yahshua. C’est comme si l’on déplaçait sans arrêt des pièces de monnaie d’une poche à une autre en en perdant un petit peu à chaque fois. La nécessité de Son Nom Son nom signifie « le salut de Yah ». Rien de comparable ne peut être glané du nom « Jésus » qui a été créé par les hommes, qui est erroné et qui s’est développé premièrement chez des scribes juifs superstitieux, et qui s’est ensuite perpétué par l’ignorance d’érudits chrétiens qui étaient ridiculisés par les Juifs pour leur manque de connaissance linguistique de l’hébreu. Paul révèle : « Yahweh l’a [Yahshua] souverainement élevé et Lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, afin qu’au nom de Yahshua tout genou fléchisse…» (Phil. 2 : 9-10). Le nom que Yahweh donna à Miriam (Marie) par lequel Son fils devait être appelé, c’était Yahshua ! Ceci peut être prouvé par les notes explicatives en marge de Matthieu 1 : 21 et Luc 1 : 31 dans de nombreuses traductions de la Bible. Les traducteurs ont substitué et caché le saint Nom et nous ont donné le nom hybride Jésus. Mais ce n’est tout simplement pas Son Nom ! De plus, Paul dit que la famille entière de Yahweh sera appelée par le précieux nom de « Yah » (Éph. 3 : 15). Certains prophètes ont porté Son nom, comme par exemple IsaYah (Ésaïe), ObadYah (Abdias), ZephanYah (Sophonie), ZecharYah (Zacharie) et JeremYah (Jérémie). Nous allons recevoir du Père un nom spécifique par lequel nous serons connus. Comment quelqu’un peut-il mépriser, ridiculiser et rejeter le Nom Yahweh maintenant, et ensuite l’aimer et lui rendre hommage – et être appelé par ce nom – dans le royaume ? Les noms dans la Bible ont une grande importance et des significations bien précises. Ils nous donnent une compréhension plus approfondie. Yahweh a ainsi placé devant nous une porte qui mène à plus de vérité. Son salut est dans le Nom de Son Fils Yahshua, et nous devons garder Sa parole et ne pas renié Son Nom (Apocalypse 3 : 8). Il n’y a sous le ciel aucun autre nom que Yahshua et c’est à travers Lui que nous sommes sauvés. © 2007 Yahweh’s Assembly In Yahshua 2963 County Road 233, Kingdom City, Missouri 65262 View us online at: www.YAIY.org Call Toll Free: (877) 642-4101 Main Line: (573) 642-4100
(source: http://www.yaiy.org/literature/pdf/07FrenchHowSaviorName.pdf)
Les premiers traducteurs cachent aussi Son Nom Les premiers traducteurs chrétiens n’étaient pas des érudits dans la langue hébraïque. En fait, la plupart ne connaissaient pas du tout l’hébreu, mais seulement le grec et le latin. Pensant qu’ils n’avaient « rien à faire avec ces Juifs odieux », ils refusèrent même d’apprendre l’hébreu et étaient ainsi incapables de lire l’Ancien Testament dans sa langue originale. Leur principale source d’information était la traduction grecque des Septante (de l’Ancien Testament) et non les textes originaux hébreux. Le grec a trois déclinaisons du nom, trois genres et cinq cas. Le suffixe (terminaison) du nom indique son usage dans la phrase, chose qui est aussi vraie dans la plupart des langues européennes. Par exemple, en grec, le nominatif masculin singulier du nom de notre Sauveur se termine par « s ». Cela explique pourquoi il y a tant de noms propres dans la Bible anglaise King James dont l’hébreu a été changé et remplacé par la terminaison grecque avec le « s », comme Judas, Elias, Jonas, Esaias, Zacharias, Jermias, Annas et Silas. Ces noms furent tirés da la version grecque des Septante sans prendre en considération que c’était des noms hébreux (ayant souvent la terminaison « Yah »). Comme nous l’avons mentionné plus haut, ni l’hébreu ni le grec n’ont de lettre « j ». À la fois la lettre latine et anglaise (française également) « i » - comme dans le mot police - sont considérées comme l’équivalent de la lettre hébraïque « yothe » (appelée aussi « yod »). Le nom du Sauveur ne devrait jamais commencer par le son « j » comme dans « journée » mais devrait plutôt commencer avec le son « i ». Dans la version des Septante, la lettre grecque équivalente pour Yahshua commençait par un « I » majuscule (ou iota) ; elle fut correctement traduite en latin par un « I » majuscule et était utilisée comme « I » majuscule en vieil anglais (connu sous le nom de « J » cursif). Quelle est l’origine de « Yeshua » ? Suivant l’exemple de la version des Septante, les érudits chrétiens essayèrent de translittérer (faire correspondre les signes d’une autre écriture) le Nom du Sauveur comme il était écrit dans le grec. Les scribes juifs, lorsqu’ils écrivirent le nom de Yahweh dans les textes hébreux, insérèrent un shewa (:) au lieu des qamets ( ), changeant ainsi le son « ah » en « eh » pour éviter de prononcer la forme courte « Yah » du Nom Sacré. Cette pratique peut être encore constatée dans la traduction éronnée « JEHovah ». Jehovah est une meilleure traduction mais elle reste quand même incorrecte. Ainsi, nous obtenons le Nom du Sauveur qui commence avec « JE » alors que ce devrait être « YAH » comme dans « halleluYAH » en anglais (alléluia en français). On ne dit pas « halleluYEH » en anglais ou « alléluié » en français. Utilisant le « I » majuscule grec (iota), il n’insérèrent pas la voyelle « a » (alpha) mais acceptèrent dans l’ignorance les points de voyelles diacritiques hébreux et utilisèrent la lettre « e » (eta). Ainsi, le nom du Sauveur commença par « Ie…». L’alphabet grec ne comporte pas de « h » mais seulement une petite marque d’aspiration au début d’un mot qui apparaît sous forme d’apostrophe inversée. Aucun « h » n’apparaît donc en grec dans la forme poétique « Yah ». En fait, nous avons vu ci-dessus que la première partie du Tétragramme en grec s’écrirait « Ie » (sans le « h » d’origine) s’il fallait être constant avec la règle du « Yeh » données par les scribes juifs afin d’éviter de prononcer le son « Yah ». Les Juifs ne voulaient pas non plus associer le Nom de Yahweh avec celui du Sauveur, ce qui aurait pu être considéré comme la reconnaissance de son statut de véritable Fils de Yahweh venu au Nom de Son Père. Le grec n’a pas de son « ch », donc seul le « s » (ou sigma) apparaît. Jusque-là, nous avons les trois premières lettres du Nom du Sauveur, « IES ». Dans le grec, ces trois lettres sont suivies par un « o » (ou omicron), qui a un son court, comme dans « vélo ». Arrive ensuite le « u » (ou upsilon), qui est prononcé « ou ». Donc la translittération en grec est quelque chose comme « I-ess-ou-uh ». En le prononçant rapidement, on obtient un résultat proche qui est « Yesouah », en se rappelant qu’il n’y a pas de son « ch ». En grec, le Nom du Sauveur apparaît sous la forme « IESOUS » (avec la terminaison grecque typique en « s »). La translittération latine fut ensuite élaborée essentiellement à partir du texte grec, contournant ainsi l’hébreu d’origine. Yahshua = Iesous en grec Comme le Nom du Sauveur fut ensuite translittéré en latin directement à partir de la traduction grecque, nous avons la terminaison « s » (nominatif masculin singulier), et le nom fut donc introduit en latin sous la forme Iesous, qui devint plus tard Iesus. Lorsque l’on donna au « I » majuscule un tiret cursif il y a environ 500 ans pour ainsi devenir le « J », il prit aussi le son du « J » français comme dans le mot « journal ». Le nom du Sauveur fut ainsi altéré en devenant « Jesus » en anglais ou « Jésus » en français. Cependant, en latin le « j » est prononcé comme un « i ». Autrefois la Yougoslavie s’épelait en anglais Jugoslavia, mais était prononcé Yugoslavia, comme c’est toujours le cas à l’heure actuelle. Les cartes (en langue anglaise) à la fin du siècle dernier indiquaient souvent l’U.R.S.S. comme « Sowjet Russiah » (ce qui signifie littéralement Russie soviétique). Le « j » était prononcé comme un « i » et le « w » prononcé comme le « v » germanique. Le mot « major » est prononcé « mayor » à la fois en latin et en allemand. Les mots June et July sont prononcés « Youne » et « Youli ». Tout ceci peut sembler pénible et technique, mais c’est nécessaire pour montrer la preuve que le nom du Sauveur hébreu est Yahshua. Il est venu au nom de Son Père, « YAH ». Si les traducteurs chrétiens étaient remontés à l’hébreu d’origine, Son Nom aurait pu être fidèlement préservé dans sa forme correcte qui est « Yahshua ». Au contraire, Son nom passa du grec au latin, puis à l’anglais ou au français, perdant ainsi l’hébreu. Nous avons donc obtenu un nom hybride gréco-latin au lieu du Nom saint et salvateur Yahshua. C’est comme si l’on déplaçait sans arrêt des pièces de monnaie d’une poche à une autre en en perdant un petit peu à chaque fois. La nécessité de Son Nom Son nom signifie « le salut de Yah ». Rien de comparable ne peut être glané du nom « Jésus » qui a été créé par les hommes, qui est erroné et qui s’est développé premièrement chez des scribes juifs superstitieux, et qui s’est ensuite perpétué par l’ignorance d’érudits chrétiens qui étaient ridiculisés par les Juifs pour leur manque de connaissance linguistique de l’hébreu. Paul révèle : « Yahweh l’a [Yahshua] souverainement élevé et Lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, afin qu’au nom de Yahshua tout genou fléchisse…» (Phil. 2 : 9-10). Le nom que Yahweh donna à Miriam (Marie) par lequel Son fils devait être appelé, c’était Yahshua ! Ceci peut être prouvé par les notes explicatives en marge de Matthieu 1 : 21 et Luc 1 : 31 dans de nombreuses traductions de la Bible. Les traducteurs ont substitué et caché le saint Nom et nous ont donné le nom hybride Jésus. Mais ce n’est tout simplement pas Son Nom ! De plus, Paul dit que la famille entière de Yahweh sera appelée par le précieux nom de « Yah » (Éph. 3 : 15). Certains prophètes ont porté Son nom, comme par exemple IsaYah (Ésaïe), ObadYah (Abdias), ZephanYah (Sophonie), ZecharYah (Zacharie) et JeremYah (Jérémie). Nous allons recevoir du Père un nom spécifique par lequel nous serons connus. Comment quelqu’un peut-il mépriser, ridiculiser et rejeter le Nom Yahweh maintenant, et ensuite l’aimer et lui rendre hommage – et être appelé par ce nom – dans le royaume ? Les noms dans la Bible ont une grande importance et des significations bien précises. Ils nous donnent une compréhension plus approfondie. Yahweh a ainsi placé devant nous une porte qui mène à plus de vérité. Son salut est dans le Nom de Son Fils Yahshua, et nous devons garder Sa parole et ne pas renié Son Nom (Apocalypse 3 : 8). Il n’y a sous le ciel aucun autre nom que Yahshua et c’est à travers Lui que nous sommes sauvés. © 2007 Yahweh’s Assembly In Yahshua 2963 County Road 233, Kingdom City, Missouri 65262 View us online at: www.YAIY.org Call Toll Free: (877) 642-4101 Main Line: (573) 642-4100
(source: http://www.yaiy.org/literature/pdf/07FrenchHowSaviorName.pdf)
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
souffle a écrit:N’empêche que tout le nouveau testament écrit : Iesous
Prends le temps de tout lire avant de répondre !
Prends le lien complet ici http://www.yaiy.org/literature/pdf/07FrenchHowSaviorName.pdf
Fraternellement,
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
J'ai bien relu tout le nouveau testament, il est bien écrit : Iesous
souffle- Messages : 17
Date d'inscription : 07/05/2015
Re: La Loi et la Grâce
souffle a écrit:J'ai bien relu tout le nouveau testament, il est bien écrit : Iesous
Lis vraiment, pas avec tes yeux "physiques" mais avec ton intelligence !!!!
Comme nous l’avons mentionné plus haut, ni l’hébreu ni le grec n’ont de lettre « j ». À la fois la lettre latine et anglaise (française également) « i » - comme dans le mot police - sont considérées comme l’équivalent de la lettre hébraïque « yothe » (appelée aussi « yod »). Le nom du Sauveur ne devrait jamais commencer par le son « j » comme dans « journée » mais devrait plutôt commencer avec le son « i ». Dans la version des Septante, la lettre grecque équivalente pour Yahshua commençait par un « I » majuscule (ou iota) ; elle fut correctement traduite en latin par un « I » majuscule et était utilisée comme « I » majuscule en vieil anglais (connu sous le nom de « J » cursif). Quelle est l’origine de « Yeshua » ? Suivant l’exemple de la version des Septante, les érudits chrétiens essayèrent de translittérer (faire correspondre les signes d’une autre écriture) le Nom du Sauveur comme il était écrit dans le grec. Les scribes juifs, lorsqu’ils écrivirent le nom de Yahweh dans les textes hébreux, insérèrent un shewa (:) au lieu des qamets ( ), changeant ainsi le son « ah » en « eh » pour éviter de prononcer la forme courte « Yah » du Nom Sacré. Cette pratique peut être encore constatée dans la traduction éronnée « JEHovah ». Jehovah est une meilleure traduction mais elle reste quand même incorrecte. Ainsi, nous obtenons le Nom du Sauveur qui commence avec « JE » alors que ce devrait être « YAH » comme dans « halleluYAH » en anglais (alléluia en français). On ne dit pas « halleluYEH » en anglais ou « alléluié » en français. Utilisant le « I » majuscule grec (iota), il n’insérèrent pas la voyelle « a » (alpha) mais acceptèrent dans l’ignorance les points de voyelles diacritiques hébreux et utilisèrent la lettre « e » (eta). Ainsi, le nom du Sauveur commença par « Ie…». L’alphabet grec ne comporte pas de « h » mais seulement une petite marque d’aspiration au début d’un mot qui apparaît sous forme d’apostrophe inversée. Aucun « h » n’apparaît donc en grec dans la forme poétique « Yah ». En fait, nous avons vu ci-dessus que la première partie du Tétragramme en grec s’écrirait « Ie » (sans le « h » d’origine) s’il fallait être constant avec la règle du « Yeh » données par les scribes juifs afin d’éviter de prononcer le son « Yah ». Les Juifs ne voulaient pas non plus associer le Nom de Yahweh avec celui du Sauveur, ce qui aurait pu être considéré comme la reconnaissance de son statut de véritable Fils de Yahweh venu au Nom de Son Père. Le grec n’a pas de son « ch », donc seul le « s » (ou sigma) apparaît. Jusque-là, nous avons les trois premières lettres du Nom du Sauveur, « IES ». Dans le grec, ces trois lettres sont suivies par un « o » (ou omicron), qui a un son court, comme dans « vélo ». Arrive ensuite le « u » (ou upsilon), qui est prononcé « ou ». Donc la translittération en grec est quelque chose comme « I-ess-ou-uh ». En le prononçant rapidement, on obtient un résultat proche qui est « Yesouah », en se rappelant qu’il n’y a pas de son « ch ». En grec, le Nom du Sauveur apparaît sous la forme « IESOUS » (avec la terminaison grecque typique en « s »). La translittération latine fut ensuite élaborée essentiellement à partir du texte grec, contournant ainsi l’hébreu d’origine. Yahshua = Iesous en grec Comme le Nom du Sauveur fut ensuite translittéré en latin directement à partir de la traduction grecque, nous avons la terminaison « s » (nominatif masculin singulier), et le nom fut donc introduit en latin sous la forme Iesous, qui devint plus tard Iesus. Lorsque l’on donna au « I » majuscule un tiret cursif il y a environ 500 ans pour ainsi devenir le « J », il prit aussi le son du « J » français comme dans le mot « journal ». Le nom du Sauveur fut ainsi altéré en devenant « Jesus » en anglais ou « Jésus » en français.
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
Ça sert à rien de s'énerver.
En grec avec les lettres grecques : Ἰησοῦς
J'ai bien lu toute l'explication, Iesous ressemble à Yahshua, comme Jésus d'ailleurs, même la version chinoise : Yēsū (耶稣)
Ceux qui ont écrit le nouveau testament ont écrit en grec, avec la prononciation grecque. Lorsque j'écris Jésus tu sais très bien de qui je parle.
Est-ce le nom qui importe ou la personne ?
Le message de la grâce, de la croix, est le même quelque soit le nom.
Chercher à être zélés (galates 4:18) c'est faire comme les galates, ils avaient tout le message de la vérité (galates 5:7), mais ça ne leur suffisait pas, alors ils ont écouté les faux frères (galates 2:4).
Que dit Dieu a Paul ?
et il m'a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi. (2 cor 12:9).
Rien d'autre, la gratuité de la grâce est tellement étonnante, le cœur humain veut plus, veut faire du zèle, veut être parfait devant Dieu, par ses efforts, jusqu'au moindre détail.
En grec avec les lettres grecques : Ἰησοῦς
J'ai bien lu toute l'explication, Iesous ressemble à Yahshua, comme Jésus d'ailleurs, même la version chinoise : Yēsū (耶稣)
Ceux qui ont écrit le nouveau testament ont écrit en grec, avec la prononciation grecque. Lorsque j'écris Jésus tu sais très bien de qui je parle.
Est-ce le nom qui importe ou la personne ?
Le message de la grâce, de la croix, est le même quelque soit le nom.
Chercher à être zélés (galates 4:18) c'est faire comme les galates, ils avaient tout le message de la vérité (galates 5:7), mais ça ne leur suffisait pas, alors ils ont écouté les faux frères (galates 2:4).
Que dit Dieu a Paul ?
et il m'a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi. (2 cor 12:9).
Rien d'autre, la gratuité de la grâce est tellement étonnante, le cœur humain veut plus, veut faire du zèle, veut être parfait devant Dieu, par ses efforts, jusqu'au moindre détail.
souffle- Messages : 17
Date d'inscription : 07/05/2015
Re: La Loi et la Grâce
souffle a écrit:Ça sert à rien de s'énerver.
En grec avec les lettres grecques : Ἰησοῦς
J'ai bien lu toute l'explication, Iesous ressemble à Yahshua, comme Jésus d'ailleurs, même la version chinoise : Yēsū (耶稣)
Ceux qui ont écrit le nouveau testament ont écrit en grec, avec la prononciation grecque. Lorsque j'écris Jésus tu sais très bien de qui je parle.
Est-ce le nom qui importe ou la personne ?
Le message de la grâce, de la croix, est le même quelque soit le nom.
Chercher à être zélés (galates 4:18) c'est faire comme les galates, ils avaient tout le message de la vérité (galates 5:7), mais ça ne leur suffisait pas, alors ils ont écouté les faux frères (galates 2:4).
Que dit Dieu a Paul ?
et il m'a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi. (2 cor 12:9).
Rien d'autre, la gratuité de la grâce est tellement étonnante, le cœur humain veut plus, veut faire du zèle, veut être parfait devant Dieu, par ses efforts, jusqu'au moindre détail.
Il n'y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre
Bonne journée "Seuffle", ou "Chouffle", ou "Mouffle" (puisque on a le droit de déformer le nom du SAUVEUR, alors allons au bout de notre logique, hein ?!!)
En YAHUSHUA HA MASHIACH
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
Avant de m'inscrire j'ai beaucoup parcouru le forum, et je dois dire que je t'aime bien Sébastien, tes interventions sont souvent pertinentes.
Dommage que tu sois tombé dans un zèle très religieux, jusqu'au moindre détail.
Ça sert à rien de s'énerver, ni même de faire de l'ironie.
Sur ce forum, les intervenants sont attachés au nom hébreux de Jésus, c'est bien, ce n'est pas une erreur, mais ce n'est pas non plus ça qui changera quelque chose.
Dommage que tu sois tombé dans un zèle très religieux, jusqu'au moindre détail.
Ça sert à rien de s'énerver, ni même de faire de l'ironie.
Sur ce forum, les intervenants sont attachés au nom hébreux de Jésus, c'est bien, ce n'est pas une erreur, mais ce n'est pas non plus ça qui changera quelque chose.
souffle- Messages : 17
Date d'inscription : 07/05/2015
Re: La Loi et la Grâce
souffle a écrit:
Dommage que tu sois tombé dans un zèle très religieux, jusqu'au moindre détail.
----> Euh ... Tu es juste entrain de dire que le 3ème commandement gravé de la main de DIEU lui-même sur les tables données à Moïse est un détail !
(ps: je ne suis pas du tout énervé, ne t'inquiète pas, dans la vie je manque même de zèle malheureusement ça doit être une impression liée à Internet... l'oisiveté et la molesse sont mes plus gros vices je le crains, mais DIEU me pousse à la repentance depuis 1 an par sa grâce infinie, remerciements et actions de grâce lui soient rendues)
ps2: au sujet du zèle dans les Saintes Ecritures, la Sainte Parole de ELOHIM
Psalm 119:139 My zeal consumes me, because my foes forget your ...
... Psaume 119:139 Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles. Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. ... [size=undefined]//saintebible.com/psalms/119-139.htm[/size][size=undefined] - 15k[/size] |
Psalm 69:9 For zeal for your house has consumed me, and the ...
... Psaume 69:9 Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi. Car le zèle de ... [size=undefined]//saintebible.com/psalms/69-9.htm[/size][size=undefined] - 17k[/size] |
2 Kings 10:16 And he said, 'Come with me, and see my zeal for the ...
... 2 Rois 10:16 Viens avec moi, et vois mon zèle pour l'Éternel. ... et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char. ... [size=undefined]//saintebible.com/2_kings/10-16.htm[/size][size=undefined] - 17k[/size] |
Revelation 3:19 Those whom I love, I reprove and discipline, so be ...
... Apocalypse 3:19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle et repens-toi. ... Aie donc du zèle, et repens-toi. ... [size=undefined]//saintebible.com/revelation/3-19.htm[/size][size=undefined] - 20k[/size] |
Romans 10:2 For I bear them witness that they have a zeal for God ...
... Romains 10:2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance. Je leur rends le témoignage ... [size=undefined]//saintebible.com/romans/10-2.htm[/size][size=undefined] - 20k[/size] |
Philippians 3:6 as to zeal, a persecutor of the church; as to ...
... Philippiens 3:6 quant au zèle, persécutant l'assemblée: quant à la justice qui est par la loi, étant sans reproche. quant au ... [size=undefined]//saintebible.com/philippians/3-6.htm[/size][size=undefined] - 23k[/size] |
John 2:17 His disciples remembered that it was written, 'Zeal for ...
... Jean 2:17 Et ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: "Le zèle de ta maison me dévore". Ses disciples se souvinrent qu'il ... [size=undefined]//saintebible.com/john/2-17.htm[/size][size=undefined] - 21k[/size] |
2 Corinthians 9:2 for I know your readiness, of which I boast ...
... au sujet de laquelle je me glorifie de vous auprès des Macédoniens, leur disant que l'Achaïe est prête dès l'année passée; et le zèle de chez vous a ... [size=undefined]//saintebible.com/2_corinthians/9-2.htm[/size][size=undefined] - 32k[/size] |
2 Samuel 21:2 So the king called the Gibeonites and spoke to them. ...
... pas des fils d'Israël, mais du reste des Amoréens, et les fils d'Israël s'étaient obligés envers eux par serment; et Saül, dans son zèle pour les fils d ... [size=undefined]//saintebible.com/2_samuel/21-2.htm[/size][size=undefined] - 29k[/size] |
Numbers 25:11 Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest ...
... fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux ... [size=undefined]//saintebible.com/numbers/25-11.htm[/size][size=undefined] - 24k[/size] |
2 Corinthians 7:11 For see what earnestness this godly grief has ...
... empressement il a produit en vous, mais quelles excuses, mais quelle indignation, mais quelle crainte, mais quel ardent désir, mais quel zèle, mais quelle ... [size=undefined]//saintebible.com/2_corinthians/7-11.htm[/size][size=undefined] - 43k[/size] |
2 Corinthians 8:22 And with them we are sending our brother whom ...
... 2 Corinthiens 8:22 Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l'épreuve, et qui maintenant est ... [size=undefined]//saintebible.com/2_corinthians/8-22.htm[/size][size=undefined] - 32k[/size] |
Romans 12:11 Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit ...
... Romains 12:11 quand à l'activité, pas paresseux; fervents en esprit; servant le Seigneur; Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. ... [size=undefined]//saintebible.com/romans/12-11.htm[/size][size=undefined] - 19k[/size] |
Ephesians 6:15 and, as shoes for your feet, having put on the ...
... mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix; Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix; ... [size=undefined]//saintebible.com/ephesians/6-15.htm[/size][size=undefined] - 19k[/size] |
Nehemiah 3:20 After him Baruch the son of Zabbai repaired another ...
... Néhémie 3:20 Après lui, Baruc, fils de Zabbaï, répara avec zèle une autre portion, depuis l'angle jusqu'à l'entrée de la maison d'Éliashib, le grand ... [size=undefined]//saintebible.com/nehemiah/3-20.htm[/size][size=undefined] - 20k[/size] |
2 Kings 19:31 For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of ...
... Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel des armées. ... [size=undefined]//saintebible.com/2_kings/19-31.htm[/size][size=undefined] - 19k[/size] |
Isaiah 37:32 For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of ...
... Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel des armées. ... [size=undefined]//saintebible.com/isaiah/37-32.htm[/size][size=undefined] - 19k[/size] |
James 3:16 For where jealousy and selfish ambition exist, there ...
... actions. Car là où il ya un zèle amer et un esprit de dispute, il ya du désordre et toutes sortes de mauvaises actions. Car ... [size=undefined]//saintebible.com/james/3-16.htm[/size][size=undefined] - 20k[/size] |
Isaiah 26:11 O LORD, your hand is lifted up, but they do not see ...
... Eternel, ta main est puissante: Ils ne l'aperçoivent pas. Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus; Le feu consumera tes ennemis. ... [size=undefined]//saintebible.com/isaiah/26-11.htm[/size][size=undefined] - 21k[/size] |
Numbers 25:13 and it shall be to him and to his descendants after ...
... Et l'alliance de Sacrificature perpétuelle sera tant pour lui, que pour sa postérité après lui, parce qu'il a été animé de zèle pour son Dieu, et qu'il ... [size=undefined]//saintebible.com/numbers/25-13.htm[/size][size=undefined] - 21k[/size] |
2 Corinthians 8:16 But thanks be to God, who put into the heart of ...
... teidän tähtenne! 2 Corinthiens 8:16 Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le coeur de Tite; Grâces soient ... [size=undefined]//saintebible.com/2_corinthians/8-16.htm[/size][size=undefined] - 21k[/size] |
2 Corinthians 8:17 For he not only accepted our appeal, but being ...
... vous. car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous. Lequel ... [size=undefined]//saintebible.com/2_corinthians/8-17.htm[/size][size=undefined] - 23k[/size] |
Galatians 4:17 They make much of you, but for no good purpose. ...
... égard. Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux. ... [size=undefined]//saintebible.com/galatians/4-17.htm[/size][size=undefined] - 23k[/size] |
Isaiah 63:15 Look down from heaven and see, from your holy and ...
... Se retiennent-elles envers moi? Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse: Où sont ton zèle et ta puissance? ... [size=undefined]//saintebible.com/isaiah/63-15.htm[/size][size=undefined] - 23k[/size] |
Hebrews 6:11 And we desire each one of you to show the same ...
... jusqu'au bout; Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,. Or nous ... [size=undefined]//saintebible.com/hebrews/6-11.htm[/size][size=undefined] - 24k[/size] |
Galatians 4:18 It is always good to be made much of for a good ...
... vous. Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous. ... [size=undefined]//saintebible.com/galatians/4-18.htm[/size][size=undefined] - 22k[/size] |
2 Corinthians 8:8 I say this not as a command, but to prove by the ...
... amour. Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité. ... [size=undefined]//saintebible.com/2_corinthians/8-8.htm[/size][size=undefined] - 24k[/size] |
James 3:14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in ...
... Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité. ... [size=undefined]//saintebible.com/james/3-14.htm[/size][size=undefined] - 24k[/size] |
Colossians 4:13 For I bear him witness that he has worked hard for ...
... Hiérapolis. Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis. ... [size=undefined]//saintebible.com/colossians/4-13.htm[/size][size=undefined] - 24k [/size] |
Invité- Invité
Re: La Loi et la Grâce
----> Euh ... Tu es juste entrain de dire que le 3ème commandement gravé de la main de DIEU lui-même sur les tables données à Moïse est un détail !
Tu as raison Sébastien au sujet du Nom, dans un autre pays même ton prénom Sébastien restera Sébastien personne va le translittérer et tous respecterons chaque lettre de ton prénom, alors que le substantif ou attributs donnés à notre Sauveur ou notre Père qui est aux cieux sont déformés et n'ont plus le même sens dans beaucoup de langues, c'est uniquement l’œuvre des esprits célestes ou démons ou appeler les comme vous voulez.
sahra- Messages : 47
Date d'inscription : 23/05/2015
Re: La Loi et la Grâce
Le Nom d'ELOHIM est sacré, oui le Nom de Notre SAUVEUR est Sacré et je pense qu'il vaut mieux ne pas le déformé comme l'ont fait les gens jusqu'ici.
J'utilise le Nom JESUS juste quand je parle a des gens qui ne connaissent ni ne comprennent encore, mais quand je pris et que je veux m'adresser à mon ELOHIM, a YHWH je laisse toutes ces traductions et je m'en tien aux Noms originaux que je connais jusqu'ici.
Je ne pense pas que ce soit du zèle au contraire....
N'oubliez pas Elie reviendra et restaurera beaucoup de choses , donc ne pensons pas qu'on sait tout ou qu'on en fait trop....
J'utilise le Nom JESUS juste quand je parle a des gens qui ne connaissent ni ne comprennent encore, mais quand je pris et que je veux m'adresser à mon ELOHIM, a YHWH je laisse toutes ces traductions et je m'en tien aux Noms originaux que je connais jusqu'ici.
Je ne pense pas que ce soit du zèle au contraire....
N'oubliez pas Elie reviendra et restaurera beaucoup de choses , donc ne pensons pas qu'on sait tout ou qu'on en fait trop....
Jamal- Messages : 16
Date d'inscription : 31/10/2014
Age : 35
Page 2 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» LA LOI OU LA GRACE
» La loi et la grâce
» (vidéo) Manger de tout ?
» La Grâce de Dieu dans Le Tenack (Premier Testament)
» Après Le Salut par Grâce vient l'OBEISSANCE
» La loi et la grâce
» (vidéo) Manger de tout ?
» La Grâce de Dieu dans Le Tenack (Premier Testament)
» Après Le Salut par Grâce vient l'OBEISSANCE
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: Torah תּוֹרָה et Hen חן
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum