Pour ceux qui cherche une bible juive .
3 participants
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Pour ceux qui cherche une bible juive .
Pour ceux qui cherchent une bible juive:
Je viens de tomber sur'
-la bible juive de David Stern . il me semble qu'elle vient d'être éditer . car le mois dernier elle n'existait pas sur le site ou je l'ai trouvé
Voici les liens :
https://www.clcfrance.com/bible-juive-complete_ref_EMEB050.html
https://www.clcfrance.com/bible-juive-complete_ref_EMEB040.html
Description :
Pourquoi cette Bible est-elle différente des autres ? Parce que c’est la seule version française de la Bible dont la présentation et le style sont totalement juifs. Elle comprend à la fois le Tanakh (« Ancien Testament ») et la Brit Hadachah (Nouvelle Alliance, « Nouveau Testament »). Par son titre même, la Bible juive complète invite à la fois Juifs et chrétiens à reconnaître que toute la Bible est juive, la Brit Hadachah comme le Tanakh. Pour les Juifs, cela implique que le Tanakh seul est une Bible incomplète.
Quant aux chrétiens, ils doivent réaliser qu’ils sont unis au peuple juif par la foi dans le Messie juif, Yéchoua (Jésus) ; le christianisme ne peut pas être bien compris sans une perspective juive, ce qui exclut défnitivement et pour toujours l’antisémitisme.
En résumé, la Bible juive complète restaure l’unité juive de la Bible. De plus, pour la première fois, les informations nécessaires aux lectures faites à la synagogue incluent la Brit Hadachah, en plus de la Torah et des Prophètes.
-
Je viens de tomber sur'
-la bible juive de David Stern . il me semble qu'elle vient d'être éditer . car le mois dernier elle n'existait pas sur le site ou je l'ai trouvé
Voici les liens :
https://www.clcfrance.com/bible-juive-complete_ref_EMEB050.html
https://www.clcfrance.com/bible-juive-complete_ref_EMEB040.html
Description :
Pourquoi cette Bible est-elle différente des autres ? Parce que c’est la seule version française de la Bible dont la présentation et le style sont totalement juifs. Elle comprend à la fois le Tanakh (« Ancien Testament ») et la Brit Hadachah (Nouvelle Alliance, « Nouveau Testament »). Par son titre même, la Bible juive complète invite à la fois Juifs et chrétiens à reconnaître que toute la Bible est juive, la Brit Hadachah comme le Tanakh. Pour les Juifs, cela implique que le Tanakh seul est une Bible incomplète.
Quant aux chrétiens, ils doivent réaliser qu’ils sont unis au peuple juif par la foi dans le Messie juif, Yéchoua (Jésus) ; le christianisme ne peut pas être bien compris sans une perspective juive, ce qui exclut défnitivement et pour toujours l’antisémitisme.
En résumé, la Bible juive complète restaure l’unité juive de la Bible. De plus, pour la première fois, les informations nécessaires aux lectures faites à la synagogue incluent la Brit Hadachah, en plus de la Torah et des Prophètes.
-
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Pour ceux qui cherche une bible juive .
Le facteur est passé ce matin, et j'ai ma nouvelle bible
Alors mes premières impressions :
Je la trouve vraiment très belle : couverture souple , tranche dorée, livres séparé par des onglets.
Un marque page "ficelle"
Le contenu
L'auteur à écrit une grosse introduction ou il explique ses choix , sa façon de traduire (traduction à équivalence dynamique) ,.
Les textes qui ont servis à la traduction sont le texte massorétique pour le tanakh et le texte reçu pour la brit hadachah
on a des cartes qui permettent de visualiser les lieux des événement bibliques. Un glossaire sur les mots hebreux et leurs prononciations. (Toute la bible à été hébraïsé, tant aux niveau du nom des personnages (Jean--> Yohanan. Pierre--> Kefa ) qu'au niveau culturel (Franges-->Tzitzit faire la charité--> tzédakah )
C'est un peu perturbant au début, mais je pense que je devrais m'y faire
La mise en page est en 1 seule colonne) l'auteur se justifie par une volonté de faciliter la lecture des passages poétiques de la bible .
Que dire de plus ? J'en suis vraiment très content
Prochain achat prévu :le livre :" les écrits intertestamentaires de la bible " pour avoir Le livre des Jubilés et d'Enoch
Alors mes premières impressions :
Je la trouve vraiment très belle : couverture souple , tranche dorée, livres séparé par des onglets.
Un marque page "ficelle"
Le contenu
L'auteur à écrit une grosse introduction ou il explique ses choix , sa façon de traduire (traduction à équivalence dynamique) ,.
Les textes qui ont servis à la traduction sont le texte massorétique pour le tanakh et le texte reçu pour la brit hadachah
on a des cartes qui permettent de visualiser les lieux des événement bibliques. Un glossaire sur les mots hebreux et leurs prononciations. (Toute la bible à été hébraïsé, tant aux niveau du nom des personnages (Jean--> Yohanan. Pierre--> Kefa ) qu'au niveau culturel (Franges-->Tzitzit faire la charité--> tzédakah )
C'est un peu perturbant au début, mais je pense que je devrais m'y faire
La mise en page est en 1 seule colonne) l'auteur se justifie par une volonté de faciliter la lecture des passages poétiques de la bible .
Que dire de plus ? J'en suis vraiment très content
Prochain achat prévu :le livre :" les écrits intertestamentaires de la bible " pour avoir Le livre des Jubilés et d'Enoch
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Pour ceux qui cherche une bible juive .
C'est vrai qu'elle est très jolie sur tes photos :) mais pour ma part cela ne reste toujours qu'une autre traduction du texte Massoretique.
Hébraïser des Noms et expressions ne suffit pas pour se rapprocher au plus près du texte original.
Si tu ne l'as pas lu, je t'invite à lire cette étude :
Meilleure traduction de la Bible ou meilleur Texte Source ?
https://messianique.forumpro.fr/t6392-meilleure-traduction-de-la-bible-ou-meilleur-texte-source#57755
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Pour ceux qui cherche une bible juive .
L'intérêt de cette bible pour moi est son apport culturel .
Cette bible n'a pa seulement hébraïsé les noms mais toute la pensée biblique , on le voit notamment dans la traduction des écrits de Paul :
Galates 3. 11 :
Bible ostervald: Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident , parce que : le juste vivra par la foi.
Bible juive : Or, que par le légalisme personne ne soit justifié devant Dieu, cela parait évident, car il est dit: Celui qui est justifié aura la vie en mettant sa confiance en Dieu et en étant fidèle .
Galates 2 .16 :
Bible Ostervald : Sachant que l'homme est justifié non par les oeuvres de la loi, mais par la foi en Jésus christ [...] parce que nulle chair ne sera justifié par les oeuvres de la loi
Bible Juive : néanmoins, nous avons conscience que l'homme n'est pas justifié par Dieu sur la base d'une obéissance légaliste aux commandements de la Torah, mais par une confiance indéfectible dans le Messie Yechoua [...] Car personne ne sera déclaré juste sur la base de l'observance légaliste de la Torah .
La bible juive s'éloigne du texte littéral pour donner une traduction plus proche du sens selon le traducteur (traduction a équivalence dynamique)
Et c'est là pour moi tout l'intérêt .
J'ai plusieurs bibles (David Martin 1744, Ostervald 1996 , Segond 1910, Traduction du Monde Nouveau ) et j'aime les comparer :) . j'ai également la Bible des septantes de Pierre giguet en version numerique. J'aimerais avoir la version livre , (car toutes les autres bibles se basent sur le texte massorétique) mais je ne l'ai pas trouvé pour l'instant .
Je ne conseille pas la bible juive pour une étude littérale, ce n'est pas sa vocation, mais je la conseille pour sa fidélité à la pensée juive dans sa traduction.
Et puis d'un point de vue personnel, si Yéchoua avait été chinois, ça m'aurait choqué que ses disciples s'appelle " Jean Louis, François, Charles , et Henry . au lieu de: Xao Ping , Deng Lo , Lei Zuh , Chen Shin. Lol
Donc la bible étant juive , je trouve agréable de lire les noms d'origine,: Yechoua , Matityahou , Moshé, Chlomo... Etc
J'avais delà lu ton étude sur les traductions de la bible qui est très complète .
Et d'après ce que j'ai lu de part et d'autres, la septante semblerait en effet être plus proche des textes originaux
Mais malgrès des différences avec le texte massorétique, la parole de Dieu reste la parole de Dieu. Et les quelques différences n'ont pas d'impacts majeurs sur la pensée biblique , ni sur la foi
Cette bible n'a pa seulement hébraïsé les noms mais toute la pensée biblique , on le voit notamment dans la traduction des écrits de Paul :
Galates 3. 11 :
Bible ostervald: Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident , parce que : le juste vivra par la foi.
Bible juive : Or, que par le légalisme personne ne soit justifié devant Dieu, cela parait évident, car il est dit: Celui qui est justifié aura la vie en mettant sa confiance en Dieu et en étant fidèle .
Galates 2 .16 :
Bible Ostervald : Sachant que l'homme est justifié non par les oeuvres de la loi, mais par la foi en Jésus christ [...] parce que nulle chair ne sera justifié par les oeuvres de la loi
Bible Juive : néanmoins, nous avons conscience que l'homme n'est pas justifié par Dieu sur la base d'une obéissance légaliste aux commandements de la Torah, mais par une confiance indéfectible dans le Messie Yechoua [...] Car personne ne sera déclaré juste sur la base de l'observance légaliste de la Torah .
La bible juive s'éloigne du texte littéral pour donner une traduction plus proche du sens selon le traducteur (traduction a équivalence dynamique)
Et c'est là pour moi tout l'intérêt .
J'ai plusieurs bibles (David Martin 1744, Ostervald 1996 , Segond 1910, Traduction du Monde Nouveau ) et j'aime les comparer :) . j'ai également la Bible des septantes de Pierre giguet en version numerique. J'aimerais avoir la version livre , (car toutes les autres bibles se basent sur le texte massorétique) mais je ne l'ai pas trouvé pour l'instant .
Je ne conseille pas la bible juive pour une étude littérale, ce n'est pas sa vocation, mais je la conseille pour sa fidélité à la pensée juive dans sa traduction.
Et puis d'un point de vue personnel, si Yéchoua avait été chinois, ça m'aurait choqué que ses disciples s'appelle " Jean Louis, François, Charles , et Henry . au lieu de: Xao Ping , Deng Lo , Lei Zuh , Chen Shin. Lol
Donc la bible étant juive , je trouve agréable de lire les noms d'origine,: Yechoua , Matityahou , Moshé, Chlomo... Etc
J'avais delà lu ton étude sur les traductions de la bible qui est très complète .
Et d'après ce que j'ai lu de part et d'autres, la septante semblerait en effet être plus proche des textes originaux
Mais malgrès des différences avec le texte massorétique, la parole de Dieu reste la parole de Dieu. Et les quelques différences n'ont pas d'impacts majeurs sur la pensée biblique , ni sur la foi
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Pour ceux qui cherche une bible juive .
Salut,
Mais par exemple la traduction de galates 2v16 et 3v11 que tu as partagé retransmet t'elle vraiment le texte grec ou une légère interprétation du traducteur ?
Est-ce vraiment la pensée de légalisme qui est transmis dans le texte source grec ? Car parfois on doit choisir entre différent mot français pour traduire un même mot grec, mais le mot "légalisme" fait-elle même parti de cet liste de choix ou bien est-ce une liberté prise du traducteur ?
Car je sais à présent que c'est faux de croire que toutes les versions se valent, on peut parfois sentir l'influence des différents traducteur sur l'oeuvre et des libertés prises. Il y a même des versets corrompu dans certaines versions !!
Mais par exemple la traduction de galates 2v16 et 3v11 que tu as partagé retransmet t'elle vraiment le texte grec ou une légère interprétation du traducteur ?
Est-ce vraiment la pensée de légalisme qui est transmis dans le texte source grec ? Car parfois on doit choisir entre différent mot français pour traduire un même mot grec, mais le mot "légalisme" fait-elle même parti de cet liste de choix ou bien est-ce une liberté prise du traducteur ?
Car je sais à présent que c'est faux de croire que toutes les versions se valent, on peut parfois sentir l'influence des différents traducteur sur l'oeuvre et des libertés prises. Il y a même des versets corrompu dans certaines versions !!
Entosh- Messages : 443
Date d'inscription : 16/06/2017
Re: Pour ceux qui cherche une bible juive .
Yaok a écrit:L'intérêt de cette bible pour moi est son apport culturel .
Cette bible n'a pa seulement hébraïsé les noms mais toute la pensée biblique , on le voit notamment dans la traduction des écrits de Paul :
Galates 3. 11 :
Bible ostervald: Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident , parce que : le juste vivra par la foi.
Bible juive : Or, que par le légalisme personne ne soit justifié devant Dieu, cela parait évident, car il est dit: Celui qui est justifié aura la vie en mettant sa confiance en Dieu et en étant fidèle .
Desolé mais ici c'est une traduction très mauvaise et même dans l'idée, David Stern change ici la traduction utilisant le terme Français de légalisme qui est devenu négatif dans la pensée occidentale faisant croire que légalisme et Loi serait différent ce qui dans le fond n'est même pas le cas car le légalisme c'est simplement suivre la Loi de manière rigoureuse ce qui est une qualité et non un défaut.
Ensuite il n'est pas écrit légalisme mais Loi Nomos et ce mot n'a rien de négatif à l'égard de la Torah dans la plume de l'Apôtre Paul seulement il décrit une Vérité essentielle à comprendre.
11 Et que nul ne soit justifié devant Elohim par la Torah, cela est évident; parce que: Le juste vivra par la Fidélité.
12 Or, la Torah n'est pas ce qui provient de la Fidélité; mais elle dit: L'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.
Cette évidence que Paul explique dans toutes ses lettres, c'est que seule la repentence vis à vis de notre transgression de la Torah et la Miséricorde accordée par Elohim Justifie une personne qui ensuite pourra suivre les oeuvres dans la Torah mais sans la Repentance de la personne et le Pardon accordé par Elohim, alors suivre les oeuvres de la Torah ne peuvent justifier quiconque car Elohim ne l'a pas pardonné, par contre, pour la personne qui s'est repenti et a reçu le pardon d'Elohim Paul dira dans Romains 2:13 "Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la Torah qui sont justes devant Elohim, mais ce sont ceux qui mettent la Torah en pratique qui seront justifiés-rendus justes"
Paul explique sans cesse que ce ne sont bien sûr pas les oeuvres de la Torah qui nous sauvent car la Torah est claire, elle condamne quiconque l'enfreint, mais c'est uniquement par la Miséricorde d'Elohim en nous repentant dans le sang du Machia'h donc sans ces oeuvres que nous sommes pardonnés et ensuite Paul va expliquer l'évidence qu'étant sauvés de notre vie sans-Torah, il est évident que nous devons suivre la Torah.
Yaok a écrit:
Galates 2 .16 :
Bible Ostervald : Sachant que l'homme est justifié non par les oeuvres de la loi, mais par la foi en Jésus christ [...] parce que nulle chair ne sera justifié par les oeuvres de la loi
Bible Juive : néanmoins, nous avons conscience que l'homme n'est pas justifié par Dieu sur la base d'une obéissance légaliste aux commandements de la Torah, mais par une confiance indéfectible dans le Messie Yechoua [...] Car personne ne sera déclaré juste sur la base de l'observance légaliste de la Torah .
La bible juive s'éloigne du texte littéral pour donner une traduction plus proche du sens selon le traducteur (traduction a équivalence dynamique)
Je ne suis pas d'accord avec toi ici car obéir de manière légaliste aux Commandements d'Elohim n'a rien de mal ni de péjoratif, ce que David Stern laisse suggérer, David Stern joue ici sur des mots qui ont pris un sens négatif dans la pensée occidentale ce qui n'est pas le cas dans la pensée Hébraïque. Et donc ici à mon sens il déforme la pensée de ces versets.
16 Sachant que l'homme est justifié non des œuvres provenant de la Torah, mais par la Fidélité en Yéhoshoua Machia'h, nous avons nous-mêmes été Fidèles en Yéhoshoua Machia'h, afin d'être justifiés par la Fidélité en Machia'h, et non des œuvres provenant de la Torah, parce que nulle chair ne sera justifiée des œuvres provenant de la Torah
L'Apôtre Paul ne dit pas qu'il ne faille pas être légaliste, c'est à dire obéir de manière rigoureuse aux Saints Commandements d'Elohim mais il dit une autre chose essentielle, il dit simplement que cela ne suffit pas si l'intérieur de l'homme n'à pas été changé car on peut avoir l'extériorite sans avoir l'intériorité ce qui est le cas de certains religieux qui font Shabbat, les Fêtes, casheroute mais qui à l'intérieur sont mauvais.
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Re: Pour ceux qui cherche une bible juive .
Ruth à ecrit : Je ne suis pas d'accord avec toi ici car obéir de manière légaliste aux Commandements d'Elohim n'a rien de mal ni de péjoratif, ce que David Stern laisse suggérer, David Stern joue ici sur des mots qui ont pris un sens négatif dans la pensée occidentale ce qui n'est pas le cas dans la pensée Hébraïque. Et donc ici à mon sens il déforme la pensée de ces versets.
L'auteur explique ici les termes qu'il a employé
(Cliquer sur l'image pour voir le texte en entier)
Ruth à écrit :
L'Apôtre Paul ne dit pas qu'il ne faille pas être légaliste, c'est à dire obéir de manière rigoureuse aux Saints Commandements d'Elohim
Si tu définis "légaliste" par " obéir de manière rigoureuse aux Saints Commandements d'Elohim"
Évidemment la traduction est mauvaise car ça nous renvois à l'interprétation des églises chrétiennes qui considèrent que la Torah est abolie.
Mais ici lorsque l'auteur parle de légalisme c'est au contraire pour dissiper la confusion qui règne entre: la Torah qui est bonne et la perversion légaliste qui est mauvaise
Qu'est ce que la perversion légaliste ?
Ce n'est pas l'application zélé de la Torah car sinon il aurait laissé le mot Torah .
Le légalisme est l'application de la Torah sans coeur, et sans foi, c'est renié le sacrifice de Yechoua, en pensant que l'application de la Torah seule est salutaire or c'est par la grâce de Yechoua que nous sommes sauvés.
L'auteur explique ici les termes qu'il a employé
(Cliquer sur l'image pour voir le texte en entier)
Ruth à écrit :
L'Apôtre Paul ne dit pas qu'il ne faille pas être légaliste, c'est à dire obéir de manière rigoureuse aux Saints Commandements d'Elohim
Si tu définis "légaliste" par " obéir de manière rigoureuse aux Saints Commandements d'Elohim"
Évidemment la traduction est mauvaise car ça nous renvois à l'interprétation des églises chrétiennes qui considèrent que la Torah est abolie.
Mais ici lorsque l'auteur parle de légalisme c'est au contraire pour dissiper la confusion qui règne entre: la Torah qui est bonne et la perversion légaliste qui est mauvaise
Qu'est ce que la perversion légaliste ?
Ce n'est pas l'application zélé de la Torah car sinon il aurait laissé le mot Torah .
Le légalisme est l'application de la Torah sans coeur, et sans foi, c'est renié le sacrifice de Yechoua, en pensant que l'application de la Torah seule est salutaire or c'est par la grâce de Yechoua que nous sommes sauvés.
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Pour ceux qui cherche une bible juive .
Antosh à ecrit : Salut,
Mais par exemple la traduction de galates 2v16 et 3v11 que tu as partagé retransmet t'elle vraiment le texte grec ou une légère interprétation du traducteur ?
Comme je l'ai ecrit plus haut c''est une traduction plutôt orienté sur l'équivalence dynamique .
*traduction littérale : traduit mot pour mot le texte de la langue source
*traduction équivalence dynamique: cherche à reproduire dans la langue cible , non les formes grammaticales de la langue source, mais le sens compris.
Donc le texte transmet une interprétation de l'auteur .
Antosh à écrit:
Est-ce vraiment la pensée de légalisme qui est transmis dans le texte source grec ?
Tout dépend le sens que l'on donne au mot légalisme :
Si il s'agit d'un zèle prononcé pour la Torah , alors cela signifie que l'auteur , à l'image des églises chrétienne, déclare la Torah comme étant mauvaise et donc ne suit pas la pensée de Chaoul .
Mais c'est contraire à ce que lui même affirme dans son introduction.
Ou alors si le sens que l'on donne au légalisme est :
Le légalisme est l'application de la Torah sans coeur, et sans foi, c'est renié le sacrifice de Yechoua, en pensant que l'application de la Torah seule est salutaire alors que c'est par la grâce de Yechoua que nous sommes sauvés
C'est ce sens là qui , je pense, est donnée par l'auteur .
Puisque lui même dit que le terme "sous la loi" donne des interprétation anti Torah. Et c'est pour çà qu'il l' a remplacé par "système légaliste" , pour ne pas qu'on pense que la Torah est mauvaise et abolit, mais que c'est son application sans coeur , et sans foi en Yechoua est qui est mauvaise.
Antosh à écrit:
Car parfois on doit choisir entre différent mot français pour traduire un même mot grec, mais le mot "légalisme" fait-elle même parti de cet liste de choix ou bien est-ce une liberté prise du traducteur ?
C'est une liberté prise par le traducteur.
Antosh à écrit :
Car je sais à présent que c'est faux de croire que toutes les versions se valent, on peut parfois sentir l'influence des différents traducteur sur l'oeuvre et des libertés prises. Il y a même des versets corrompu dans certaines versions !!
Toutes les versions ne se valent pas mais toutes ont une valeur .
Si on prend la "bible en français courant" , par exemple, moi je n'aime pas le style littéraire ,trop moderne à mon goût (je préfère le style moyennageux lol ) mais cette bible s'adresse à ceux qui ont un français moyen, et est facile à comprendre. Mais qui dit facile à comprendre, dit traduction moins littérale et plus orienté sur le sens. Et le sens est définit par les convictions du traducteur de manière consciente ou inconsciente.
D'autres bibles vont être très littérales mais la lecture sera beaucoup plus difficile, et pour ceux qui veulent lire la parole de Dieu à leur chevet avant de dormir, je pense pas que de devoir prendre le dictionnaire tout les 2 mots, et retourner une phrase pendant 3 /4 d'heure dans leur tête pour comprendre soit l'idéal . lol
Pour ma part j'aime beaucoup la bible Ostervald et la bible Segond qui sont un équilibre entre une traduction littérale et une traduction sur le sens.
Quel que soit la bible utilisés, cela reste la parole d'Elohim ,et sa parole est simple et comprehensible de tous et malgrés les differences entres les traductions (manuscrits utilisés, conviction du traducteur, traduction littérale ou dynamique) l'essence même de la pensée divine n'est pas altéré , et c'est là l'essentiel
Mais par exemple la traduction de galates 2v16 et 3v11 que tu as partagé retransmet t'elle vraiment le texte grec ou une légère interprétation du traducteur ?
Comme je l'ai ecrit plus haut c''est une traduction plutôt orienté sur l'équivalence dynamique .
*traduction littérale : traduit mot pour mot le texte de la langue source
*traduction équivalence dynamique: cherche à reproduire dans la langue cible , non les formes grammaticales de la langue source, mais le sens compris.
Donc le texte transmet une interprétation de l'auteur .
Antosh à écrit:
Est-ce vraiment la pensée de légalisme qui est transmis dans le texte source grec ?
Tout dépend le sens que l'on donne au mot légalisme :
Si il s'agit d'un zèle prononcé pour la Torah , alors cela signifie que l'auteur , à l'image des églises chrétienne, déclare la Torah comme étant mauvaise et donc ne suit pas la pensée de Chaoul .
Mais c'est contraire à ce que lui même affirme dans son introduction.
Ou alors si le sens que l'on donne au légalisme est :
Le légalisme est l'application de la Torah sans coeur, et sans foi, c'est renié le sacrifice de Yechoua, en pensant que l'application de la Torah seule est salutaire alors que c'est par la grâce de Yechoua que nous sommes sauvés
C'est ce sens là qui , je pense, est donnée par l'auteur .
Puisque lui même dit que le terme "sous la loi" donne des interprétation anti Torah. Et c'est pour çà qu'il l' a remplacé par "système légaliste" , pour ne pas qu'on pense que la Torah est mauvaise et abolit, mais que c'est son application sans coeur , et sans foi en Yechoua est qui est mauvaise.
Antosh à écrit:
Car parfois on doit choisir entre différent mot français pour traduire un même mot grec, mais le mot "légalisme" fait-elle même parti de cet liste de choix ou bien est-ce une liberté prise du traducteur ?
C'est une liberté prise par le traducteur.
Antosh à écrit :
Car je sais à présent que c'est faux de croire que toutes les versions se valent, on peut parfois sentir l'influence des différents traducteur sur l'oeuvre et des libertés prises. Il y a même des versets corrompu dans certaines versions !!
Toutes les versions ne se valent pas mais toutes ont une valeur .
Si on prend la "bible en français courant" , par exemple, moi je n'aime pas le style littéraire ,trop moderne à mon goût (je préfère le style moyennageux lol ) mais cette bible s'adresse à ceux qui ont un français moyen, et est facile à comprendre. Mais qui dit facile à comprendre, dit traduction moins littérale et plus orienté sur le sens. Et le sens est définit par les convictions du traducteur de manière consciente ou inconsciente.
D'autres bibles vont être très littérales mais la lecture sera beaucoup plus difficile, et pour ceux qui veulent lire la parole de Dieu à leur chevet avant de dormir, je pense pas que de devoir prendre le dictionnaire tout les 2 mots, et retourner une phrase pendant 3 /4 d'heure dans leur tête pour comprendre soit l'idéal . lol
Pour ma part j'aime beaucoup la bible Ostervald et la bible Segond qui sont un équilibre entre une traduction littérale et une traduction sur le sens.
Quel que soit la bible utilisés, cela reste la parole d'Elohim ,et sa parole est simple et comprehensible de tous et malgrés les differences entres les traductions (manuscrits utilisés, conviction du traducteur, traduction littérale ou dynamique) l'essence même de la pensée divine n'est pas altéré , et c'est là l'essentiel
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Sujets similaires
» Recherche des adresse web pour acheter des bible fiable
» Pas de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ
» Prions pour Yoseph, sa famille et ceux qui l'entourent
» L'écrit de condamnation détruit à la croix dont parle Paul
» Je cherche à lire des livres
» Pas de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ
» Prions pour Yoseph, sa famille et ceux qui l'entourent
» L'écrit de condamnation détruit à la croix dont parle Paul
» Je cherche à lire des livres
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: TeNaK תנכ - Torah Neviim Ketouvim
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum