Le viol dans la bible.
4 participants
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: Torah תּוֹרָה et Hen חן
Page 1 sur 1
Le viol dans la bible.
En lisant un sujet du forum, j'ai lu qu'on parlait du viol, et qu'on trouvait choquant qu'un violeur se marie avec sa victime .
Traduction Louis Second :Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, (Deutéronome 22:28)l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
Nous avons le même scénario en exode 22.15 :
Si un homme séduit une vierge qui n'est point fiancée, et qu'il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
D'un côté on a un viol, de l'autre , une séduction.
Vérification dans une autre traduction, celle de la bible Martin.
Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu'ils soient trouvés sur le fait ; (Deutéronome 22.28
Si quelqu'un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu'il la dote, la prenant pour femme. (Exode 22.15 )
*Suborner: Entraîner quelqu'un à agir contre son devoir par toute manœuvre susceptible de l'y décider.
Detourner du droit chemin
En mélangeant tout ça pour harmoniser l'ensemble j'obtiens :
Si un homme trouve une femme non fiancé, qu'il la trouve à son goût, que malgrés ses réticences, il parvient à la convaincre de coucher avec lui, alors si on les surprend sur le fait, il devra la prendre pour femme.
Cette loi n'est pas loi une pour forcer une victime à vivre avec son violeur. C'est une loi pour protéger les femmes des Don Juan , ceux qui promettent monts et merveilles pour coucher, puis fuient leurs responsabilités, laissant la pauvre demoiselle désabusé dans son malheur.
Non la loi dit: tu as couché avec cette femme, tu n'as fait qu'un avec elle, alors désormais tu dois l'épouser.
C'est ainsi que je comprend ces versets.
Traduction Louis Second :Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, (Deutéronome 22:28)l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
Nous avons le même scénario en exode 22.15 :
Si un homme séduit une vierge qui n'est point fiancée, et qu'il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
D'un côté on a un viol, de l'autre , une séduction.
Vérification dans une autre traduction, celle de la bible Martin.
Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu'ils soient trouvés sur le fait ; (Deutéronome 22.28
Si quelqu'un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu'il la dote, la prenant pour femme. (Exode 22.15 )
*Suborner: Entraîner quelqu'un à agir contre son devoir par toute manœuvre susceptible de l'y décider.
Detourner du droit chemin
En mélangeant tout ça pour harmoniser l'ensemble j'obtiens :
Si un homme trouve une femme non fiancé, qu'il la trouve à son goût, que malgrés ses réticences, il parvient à la convaincre de coucher avec lui, alors si on les surprend sur le fait, il devra la prendre pour femme.
Cette loi n'est pas loi une pour forcer une victime à vivre avec son violeur. C'est une loi pour protéger les femmes des Don Juan , ceux qui promettent monts et merveilles pour coucher, puis fuient leurs responsabilités, laissant la pauvre demoiselle désabusé dans son malheur.
Non la loi dit: tu as couché avec cette femme, tu n'as fait qu'un avec elle, alors désormais tu dois l'épouser.
C'est ainsi que je comprend ces versets.
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
Deutéronome 22 ;28
Le mot pour faire violence est :
Taphas
Attraper, saisir, manier, poser, manipuler
Retenir, saisir, attraper, arrêter
Saisir (dans le but de) manier, employer habilement
(Nifal) être saisi, être arrêté, être attrapé, être pris, capturé
(Piel) attraper, saisir (avec les mains)
Exode 22 ; 15
pour le mot coucher c'est :
shakab qui vient bien dire coucher avec sexuellement
Le mot pour faire violence est :
Taphas
Attraper, saisir, manier, poser, manipuler
Retenir, saisir, attraper, arrêter
Saisir (dans le but de) manier, employer habilement
(Nifal) être saisi, être arrêté, être attrapé, être pris, capturé
(Piel) attraper, saisir (avec les mains)
Exode 22 ; 15
pour le mot coucher c'est :
shakab qui vient bien dire coucher avec sexuellement
Nathalie11- Messages : 55
Date d'inscription : 17/01/2017
Re: Le viol dans la bible.
Je ne comprend pas l'objet de votre message , pourquoi me donner vous ces définitions?
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
Ce sont des analyses, à savoir si la traduction "viol" est bonne.
Nathalie11- Messages : 55
Date d'inscription : 17/01/2017
Re: Le viol dans la bible.
Le but de ce sujet est d'exposer mon point de vue sur un passage de la bible qui pourrait être interpréter comme un viol. En utilisant le passage d'exode en parallèle avec le passage du Deutéronome ainsi que différentes traductions, l'idée que je souhaitais transmettre est que le passage en question mettait en situation un homme qui par son insistance, son charme , parvenait à convaincre une vierge de se donner à lui avant d'être marier. , Plutôt qu'une situation de viol.. .
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
Certes, mais les gens peuvent discuter et analyser en parallèle.
Les opinions ne sont que les opinions et la vérité est la vérité.
Il est donc important de savoir ce qu'il est vraiment dit dans ce texte, non ? l'interprétation étant subjective.
Les opinions ne sont que les opinions et la vérité est la vérité.
Il est donc important de savoir ce qu'il est vraiment dit dans ce texte, non ? l'interprétation étant subjective.
Nathalie11- Messages : 55
Date d'inscription : 17/01/2017
Re: Le viol dans la bible.
Quel est votre point de vue sur ce texte ?
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
Je trouve que le mot taphas pourrait s'apparenter au viol, mais je préférerais que quelqu'un parlant couramment hébreux, puisse venir interpréter les textes.
Nathalie11- Messages : 55
Date d'inscription : 17/01/2017
Re: Le viol dans la bible.
Voici un texte que j'ai trouvé sur ce sujet qui approfondis mon interprétation .
Je fais un copier /coller :
Certains musulmans affirment que le passage suivant de la Sainte Bible cautionne le viol:
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et elle sera sa femme, puisqu’il l’a humiliée; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
Deuteronome 22:28-29
Il ya deux points à noter ici. Tout d'abord, même si le verset peut sembler instruire le violeur d'épouser la victime, le passage nulle part n'accepte ou n'approuve même le viol. C'est tout simplement une mauvaise interprétation du texte brut. L'injonction vise à instruire les enfants d'Israël sur la façon de traiter et de répondre à une situation de viol si et quand elle se produit.
Deuxièmement, en procédant à un examen attentif du contexte et à la consultation des textes originaux de la Bible, il est clair que cette citation n'aborde même pas une affaire de viol du tout. Nous devons nous rappeler que la Bible n'a pas été écrit en français. L'Ancien Testament a été écrit en hébreu, avec des parties de celui-ci étant écrites en araméen. Le Nouveau Testament a été écrit en grec koinè ou grec commun(bien que la piste hébraique soit très intéressante). Cela signifie que si nous voulons savoir si une traduction en français a fidèlement et exactement traduit la pensée de l'auteur inspiré nous devons recourir à la langue originale du texte sacré. Une fois cela fait, il deviendra tout à fait évident que la Bible cautionne pas le viol en aucune façon.
Le mot qui se traduit par "couché" vient de deux mots hébreux taphas et shakab. Voici la signification donnée par le Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon
en référence à ces deux mots:
1- taphas
# 08610
1) Capturer, gérer, mettre la main, saisir, saisir, manier
a) (Qal)
1) s'emparer de, saisir, arrêter, capturer
2) saisir (afin de) exercer, exercer, utiliser habilement
b) (Niphal) saisir, être arrêté, être attrapé, être pris, capturé
c) (Piel) prendre, saisir (avec les mains)
AV - prendre 27, pris 12, avoir en main 8, détenir 8,attraper 4, surpris 2, Divers 4; 65
Source: http://www.blueletterbible.org/
Voici un exemple de la façon dont ce mot est utilisé:
8 Les sacrificateurs n’ont pas dit: Où est l’Éternel? et ceux qui s’occupaient (TAPHAS) de la loi ne m’ont point connu, et les pasteurs se sont rebellés contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal et ont marché après des choses qui ne profitent pas.
Jeremie 2:8
2- shakab
# 07901
1) coucher
a) (Qal)
1) coucher, se trouver sur
2) déposer
3)avoir des(relations sexuelles)
4) de se coucher (mourrir)
5) se reposer
b) (Niphal) être couché avec (sexuellement)
c) (Pual) être couché avec (sexuellement)
d) (Hiphil) faire se coucher
e) (Hophal) etre déterminer à (poussé à faire)
AV - se trouver 106, dormir 48, coucher 43, repos 3, coucher 2, divers 10; 212
Source: http://www.blueletterbible.org/
Comme Brown-Driver-Briggs le démontre, le mot peut être utilisé par rapport à des relations sexuelles ainsi que pour d'autres choses.
Les exemples suivants aident à démontrer que shakab ne signifie pas forcément acte sexuel forcé:
11 ¶ Et l’Éternel parla à Moïse, disant: 12 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Si la femme de quelqu’un se détourne et lui devient infidèle, 13 et qu’un homme couche(SHAKAB) avec elle, ayant commerce avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu’elle se soit rendue impure en secret, et qu’il n’y ait pas de témoin contre elle, et qu’elle n’ait pas été surprise
Nombre 5:11-13
Ici, le mot shakab se réfère à un acte sexuel volontaire entre deux parties consentantes, dans ce cas la, une femme qui choisit volontairement de commettre l'adultère. Il est clair que la femme en question n'a pas été contrainte à avoir des relations sexuelles. Encore une fois:
18 Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle; …ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
Lévitique 15:18
Ces exemples démontrent clairement que ces termes en eux-mêmes n'impliquent pas nécessairement que le viol est en vue. Cela se reflète dans la façon dont le Deutéronome 22 a été traduit par les traductions suivantes:
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, la saisit et couche avec elle, et qu’ils soient surpris,
Bible Crampon
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés,
Bible Darby
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, la saisit et couche avec elle, pris sur le fait,
Bible Jer2
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés
King James Français
28 Quand quelqu’un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu’ils soient trouvés sur le fait;Bible martin
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu’ils soient trouvés;Bible Ostv
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, s’en empare et couche avec elle, et qu’on les prend sur le fait,
Bible Tob
28 “ Si un homme rencontre une fille, une vierge qui n’a pas été fiancée, si vraiment il s’en empare et couche avec elle, et qu’ils aient été surpris
Bible Traduction du Monde nouveau
28 Si un homme trouve une adolescente vierge qui n’est pas fiancée, il la saisit, couche avec elle et ils sont découverts:
Bible Chouraqui
Maintenant, quelqu'un peut vouloir dire que les exemples précédents ne pas combinent pas les deux mots ensemble, comme c'est le cas avec le Deutéronome 22.Par conséquent, l'utilisation du mot taphas en liaison avec shakab dans le Deutéronome implique que l'acte sexuel a été imposé à la jeune fille sans son consentement. Une lecture attentive des deux passages, ainsi que leur contexte, dissipe un tel malentendu. Nous citons le passage à nouveau, mais en ajoutant cette fois le contexte environnant pour obtenir des précisions:
25 Et si c’est dans les champs, que l’homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence(Chazaq), il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul; 26 et tu ne feras rien à la jeune fille: il n’y a pas de péché digne de mort sur la jeune fille; car c’est comme si quelqu’un s’élevait contre son prochain et le tuait: ainsi est ce cas; 27 car il l’a trouvée dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, et il n’y a eu personne pour la sauver. 28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et elle sera sa femme, puisqu’il l’a humiliée; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours. 30 Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
Deuteronome 22:25-29
Bien que les versets. 25-27 se réfèrent à une femme qui est fiancée, le point est toujours claire. En criant, la femme indique qu'elle est forcée d'avoir des rapports sexuels sans son consentement. Ainsi, lorsque la femme ne crie pas, cela indique qu'elle a choisi de s'engager volontairement dans l'acte sexuel avec l'homme. Cette situation est encore vu aux versets 28-29 où et l'homme et la femme sont tenus pour responsables, à savoir "et ils sont trouvés." Ce n'est pas comparable à la femme des versets 25-27 qui est non coupable.
Notez également que, dans le verset 25 un autre mot est utilisé signifiant le viol , à savoir chazaq. Si l'auteur inspiré voulait dire que la femme aux versets 28-29 avait été violée, il aurait pu utiliser ce même mot chazaq; d'autant plus que c'est le mot qu'il utilise dans les versets précédents pour se référer à un incident viol. Le fait qu'il ne l'ait pas utiliser devrait encore nous mettre en garde contre la lecture de viol dans les versets 28-29.
Cette hypothèse est étayée par d'autres passages de l'Ancien Testament. Dans les passages où le viol est mentionné aucun d'entre eux n'utilise le mot taphas avec anah. Au contraire, les auteurs utilisent le mot chazaq avec anah pour transmettre cette notion:
1 ¶ Et Dinah (Dina), la fille de Leah, qu’elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. 2 Et lorsque Shechem (Sichem), le fils de Hamor, le Hivite, prince de la région, la vit, il la prit(laqach), et coucha(shakab) avec elle, et la viola(anah). 3 Et son âme s’attacha à Dinah (Dina), fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla gentiment à la jeune fille. 4 Et Shechem (Sichem) parla à son père Hamor, et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme. 5 Et Jacob apprit qu’il avait violé Dinah (Dina) sa fille; or ses fils étaient aux champs avec son bétail, et Jacob se tut jusqu’à ce qu’ils reviennent.6 ¶ Et Hamor, père de Shechem (Sichem), sortit vers Jacob pour s’entretenir avec lui. 7 Et les fils de Jacob revinrent des champs quand ils l’apprirent, les hommes furent affligés et très irrités, à cause de l’infamie(n'balah) qu’il |Shechem (Sichem)| avait commise en Israël, en couchant avec la fille de Jacob; ce qui ne devait pas se faire.
Genese 34:1-7
Et:
10 Et Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre, afin que je puisse manger de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre. 11 Et quand elle les lui apporta à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur. 12 Et elle lui répondit: Non, mon frère, ne me force(anah) pas, car on ne fait pas ainsi en Israël; ne fais pas cette folie(n'balah). 13 Et moi, où ferais-je aller ma honte? Et quant à toi, tu serais comme l’un des insensés en Israël. Maintenant donc je te prie, parle au roi, car il ne me refusera pas à toi. 14 Néanmoins il ne voulut pas écouter sa voix, mais étant plus fort(chazaq) qu’elle, il la viola(anah) et coucha(shakab) avec elle. 15 Puis Amnon la haït énormément, en sorte que la haine dont il la haïssait était plus grande que l’amour dont il l’avait aimée. Et Amnon lui dit: Lève-toi, va-t’en. 16 Et elle lui dit: Il n’y a pas de raison; ce mal de me chasser est plus grand que l’autre que tu m’as fait. Mais il ne voulut pas l’écouter. 17 Puis il appela son serviteur qui le servait, et dit: Mettez dehors cette femme d’auprès de moi, et verrouille la porte après elle. 18 Et elle avait une robe de diverses couleurs, car les filles du roi qui étaient vierges étaient habillées de telles robes. Puis son serviteur la mit dehors, et verrouilla la porte après elle. 19 Et Tamar mit de la cendre sur sa tête, et déchira sa robe de diverses couleurs qu’elle avait sur elle, et elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en pleurant. 20 Et Absalom, son frère lui dit: Est-ce qu’Amnon, ton frère, a été avec toi? Mais maintenant ma sœur, tais-toi, il est ton frère; ne t’en inquiète pas. Ainsi Tamar demeura désolée dans la maison d’Absalom, son frère. 21 ¶ Mais quand le roi David entendit parler de toutes ces choses, il en fut très irrité. 22 Et Absalom ne parlait à Amnon ni en bien ni en mal; car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait violé(anah) sa sœur Tamar
2Samuel 13:10-22
Notez qu'aucun passage n'utilise le mot taphas, fournissant une preuve supplémentaire que ce mot en lui-même n'implique pas nécessairement l'usage de la force. Il témoigne aussi de notre point que si l'auteur inspiré avait le viol en vue, il aurait pu tout simplement utiliser chazaq, ou même laqach, puisque ce sont les mots qu'il utilise ailleurs pour indiquer que le viol avait eu lieu (1).
La dernière preuve démontrant que le Deutéronome 22:28 ne cautionne pas le viol vient de l'Exode:
16 ¶ Et si un homme séduit(pathah) une vierge non fiancée, et couche(shakab) avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot. 17 Si son père refuse absolument de la lui donner, il |lui| pèsera de l’argent selon la dot des vierges.
Exode 22:16-17
Notez que dans ce passage, le mot pathah est utilisé au lieu de taphas.
Comme on le voit, le mot peut signifier séduire, convaincre, tromper etc Le passage suivant utilise le mot dans une situation similaire à celle de l'Exode, à savoir comment Dieu va séduire Israël, la refaire l'aimer:
14 ¶ C’est pourquoi, voici, moi, je l’attirerai(pathath), et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur; 15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance; et là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d’Égypte. 16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que -tu m’appelleras: Mon mari, et tu ne m’appelleras plus: Mon maître. 17 Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom. 18 Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol; et j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc et l’épée et la guerre; et je les ferai reposer en sécurité. 19 Et je te fiancerai à moi pour toujours; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde; 20 et je te fiancerai à moi en vérité; et tu connaîtras l’Éternel.
Osée 2:14-20
Il est clair que le contexte de l'Exode se réfère à un homme persuadant ou à incitant une femme à avoir des relations sexuelles. Par conséquent, ce passage corrobore le fait que la femme dans le Deutéronome 22:28-29 consentit à l'acte sexuel, et n'a pas été contrainte à avoir des relations sexuelles. En d'autres termes, il n'y avait pas de viol en jeu entre l'homme et la femme.
Comme le texte suivant d'étude de la Bible le dit:
22:28-29 La législation précédente s'occupait de cas de viols impliquant une femme déjà mariée ou engagée. La décision décrite ici est adressée dans les cas de séduction dans lequel il est supposé que la femme a été, ou peut avoir été consentante pour la relation sexuelle . Le fait que cette relation a eu lieu a néanmoins été considérée comme un intérêt vital pour la communauté et donc nécessaire qu'une somme d'argent soit payée au père de la femme.
( The New Interpreter's Study Bible: New Revised Standard Version with the Apocrypha [Abingdon Press, Nashville TN 2003], pp. 278-279)
Ceci conclut notre exégèse du Deutéronome 22:28-29. Nous espérons que, par la grâce de notre Seigneur ressuscité et éternel Sauveur Jésus-Christ, ce bref document sera d'une grande aide pour les chrétiens qui ont été confrontés par des musulmans avec l'accusation selon laquelle la Bible cautionne le viol des femmes. Heureusement, les chrétiens et les musulmans verront que la Sainte Bible ne tolère nulle part le viol.
Note de fin:
(1) Le mot anah est utilisé ailleurs sans qu'aucune notion de viol n'y soit attaché:
14 Et il arrivera, que si elle ne te plais plus, tu la laisseras aller où elle voudra, mais tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent, ni n’en tirer aucun profit, parce que tu l’auras humiliée(anah).
Deuteronome 21:14
De même, dans le contexte du Deutéronome 22:28-29 ANAH est utilisé pour exprimer l'idée que l'homme a humilié la jeune fille parce qu'il a couché avec elle sans l'épouser d'abord, ce qui aurait été considéré comme honteux de faire.
Auteur : Photios93 sur un forum
Je fais un copier /coller :
Certains musulmans affirment que le passage suivant de la Sainte Bible cautionne le viol:
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et elle sera sa femme, puisqu’il l’a humiliée; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
Deuteronome 22:28-29
Il ya deux points à noter ici. Tout d'abord, même si le verset peut sembler instruire le violeur d'épouser la victime, le passage nulle part n'accepte ou n'approuve même le viol. C'est tout simplement une mauvaise interprétation du texte brut. L'injonction vise à instruire les enfants d'Israël sur la façon de traiter et de répondre à une situation de viol si et quand elle se produit.
Deuxièmement, en procédant à un examen attentif du contexte et à la consultation des textes originaux de la Bible, il est clair que cette citation n'aborde même pas une affaire de viol du tout. Nous devons nous rappeler que la Bible n'a pas été écrit en français. L'Ancien Testament a été écrit en hébreu, avec des parties de celui-ci étant écrites en araméen. Le Nouveau Testament a été écrit en grec koinè ou grec commun(bien que la piste hébraique soit très intéressante). Cela signifie que si nous voulons savoir si une traduction en français a fidèlement et exactement traduit la pensée de l'auteur inspiré nous devons recourir à la langue originale du texte sacré. Une fois cela fait, il deviendra tout à fait évident que la Bible cautionne pas le viol en aucune façon.
Le mot qui se traduit par "couché" vient de deux mots hébreux taphas et shakab. Voici la signification donnée par le Brown-Driver-Briggs Hebrew Lexicon
en référence à ces deux mots:
1- taphas
# 08610
1) Capturer, gérer, mettre la main, saisir, saisir, manier
a) (Qal)
1) s'emparer de, saisir, arrêter, capturer
2) saisir (afin de) exercer, exercer, utiliser habilement
b) (Niphal) saisir, être arrêté, être attrapé, être pris, capturé
c) (Piel) prendre, saisir (avec les mains)
AV - prendre 27, pris 12, avoir en main 8, détenir 8,attraper 4, surpris 2, Divers 4; 65
Source: http://www.blueletterbible.org/
Voici un exemple de la façon dont ce mot est utilisé:
8 Les sacrificateurs n’ont pas dit: Où est l’Éternel? et ceux qui s’occupaient (TAPHAS) de la loi ne m’ont point connu, et les pasteurs se sont rebellés contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal et ont marché après des choses qui ne profitent pas.
Jeremie 2:8
2- shakab
# 07901
1) coucher
a) (Qal)
1) coucher, se trouver sur
2) déposer
3)avoir des(relations sexuelles)
4) de se coucher (mourrir)
5) se reposer
b) (Niphal) être couché avec (sexuellement)
c) (Pual) être couché avec (sexuellement)
d) (Hiphil) faire se coucher
e) (Hophal) etre déterminer à (poussé à faire)
AV - se trouver 106, dormir 48, coucher 43, repos 3, coucher 2, divers 10; 212
Source: http://www.blueletterbible.org/
Comme Brown-Driver-Briggs le démontre, le mot peut être utilisé par rapport à des relations sexuelles ainsi que pour d'autres choses.
Les exemples suivants aident à démontrer que shakab ne signifie pas forcément acte sexuel forcé:
11 ¶ Et l’Éternel parla à Moïse, disant: 12 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Si la femme de quelqu’un se détourne et lui devient infidèle, 13 et qu’un homme couche(SHAKAB) avec elle, ayant commerce avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu’elle se soit rendue impure en secret, et qu’il n’y ait pas de témoin contre elle, et qu’elle n’ait pas été surprise
Nombre 5:11-13
Ici, le mot shakab se réfère à un acte sexuel volontaire entre deux parties consentantes, dans ce cas la, une femme qui choisit volontairement de commettre l'adultère. Il est clair que la femme en question n'a pas été contrainte à avoir des relations sexuelles. Encore une fois:
18 Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle; …ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
Lévitique 15:18
Ces exemples démontrent clairement que ces termes en eux-mêmes n'impliquent pas nécessairement que le viol est en vue. Cela se reflète dans la façon dont le Deutéronome 22 a été traduit par les traductions suivantes:
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, la saisit et couche avec elle, et qu’ils soient surpris,
Bible Crampon
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés,
Bible Darby
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, la saisit et couche avec elle, pris sur le fait,
Bible Jer2
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés
King James Français
28 Quand quelqu’un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu’ils soient trouvés sur le fait;Bible martin
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu’ils soient trouvés;Bible Ostv
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, s’en empare et couche avec elle, et qu’on les prend sur le fait,
Bible Tob
28 “ Si un homme rencontre une fille, une vierge qui n’a pas été fiancée, si vraiment il s’en empare et couche avec elle, et qu’ils aient été surpris
Bible Traduction du Monde nouveau
28 Si un homme trouve une adolescente vierge qui n’est pas fiancée, il la saisit, couche avec elle et ils sont découverts:
Bible Chouraqui
Maintenant, quelqu'un peut vouloir dire que les exemples précédents ne pas combinent pas les deux mots ensemble, comme c'est le cas avec le Deutéronome 22.Par conséquent, l'utilisation du mot taphas en liaison avec shakab dans le Deutéronome implique que l'acte sexuel a été imposé à la jeune fille sans son consentement. Une lecture attentive des deux passages, ainsi que leur contexte, dissipe un tel malentendu. Nous citons le passage à nouveau, mais en ajoutant cette fois le contexte environnant pour obtenir des précisions:
25 Et si c’est dans les champs, que l’homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence(Chazaq), il couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul; 26 et tu ne feras rien à la jeune fille: il n’y a pas de péché digne de mort sur la jeune fille; car c’est comme si quelqu’un s’élevait contre son prochain et le tuait: ainsi est ce cas; 27 car il l’a trouvée dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, et il n’y a eu personne pour la sauver. 28 Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et elle sera sa femme, puisqu’il l’a humiliée; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours. 30 Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
Deuteronome 22:25-29
Bien que les versets. 25-27 se réfèrent à une femme qui est fiancée, le point est toujours claire. En criant, la femme indique qu'elle est forcée d'avoir des rapports sexuels sans son consentement. Ainsi, lorsque la femme ne crie pas, cela indique qu'elle a choisi de s'engager volontairement dans l'acte sexuel avec l'homme. Cette situation est encore vu aux versets 28-29 où et l'homme et la femme sont tenus pour responsables, à savoir "et ils sont trouvés." Ce n'est pas comparable à la femme des versets 25-27 qui est non coupable.
Notez également que, dans le verset 25 un autre mot est utilisé signifiant le viol , à savoir chazaq. Si l'auteur inspiré voulait dire que la femme aux versets 28-29 avait été violée, il aurait pu utiliser ce même mot chazaq; d'autant plus que c'est le mot qu'il utilise dans les versets précédents pour se référer à un incident viol. Le fait qu'il ne l'ait pas utiliser devrait encore nous mettre en garde contre la lecture de viol dans les versets 28-29.
Cette hypothèse est étayée par d'autres passages de l'Ancien Testament. Dans les passages où le viol est mentionné aucun d'entre eux n'utilise le mot taphas avec anah. Au contraire, les auteurs utilisent le mot chazaq avec anah pour transmettre cette notion:
1 ¶ Et Dinah (Dina), la fille de Leah, qu’elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. 2 Et lorsque Shechem (Sichem), le fils de Hamor, le Hivite, prince de la région, la vit, il la prit(laqach), et coucha(shakab) avec elle, et la viola(anah). 3 Et son âme s’attacha à Dinah (Dina), fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla gentiment à la jeune fille. 4 Et Shechem (Sichem) parla à son père Hamor, et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme. 5 Et Jacob apprit qu’il avait violé Dinah (Dina) sa fille; or ses fils étaient aux champs avec son bétail, et Jacob se tut jusqu’à ce qu’ils reviennent.6 ¶ Et Hamor, père de Shechem (Sichem), sortit vers Jacob pour s’entretenir avec lui. 7 Et les fils de Jacob revinrent des champs quand ils l’apprirent, les hommes furent affligés et très irrités, à cause de l’infamie(n'balah) qu’il |Shechem (Sichem)| avait commise en Israël, en couchant avec la fille de Jacob; ce qui ne devait pas se faire.
Genese 34:1-7
Et:
10 Et Amnon dit à Tamar: Apporte le mets dans la chambre, afin que je puisse manger de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre. 11 Et quand elle les lui apporta à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur. 12 Et elle lui répondit: Non, mon frère, ne me force(anah) pas, car on ne fait pas ainsi en Israël; ne fais pas cette folie(n'balah). 13 Et moi, où ferais-je aller ma honte? Et quant à toi, tu serais comme l’un des insensés en Israël. Maintenant donc je te prie, parle au roi, car il ne me refusera pas à toi. 14 Néanmoins il ne voulut pas écouter sa voix, mais étant plus fort(chazaq) qu’elle, il la viola(anah) et coucha(shakab) avec elle. 15 Puis Amnon la haït énormément, en sorte que la haine dont il la haïssait était plus grande que l’amour dont il l’avait aimée. Et Amnon lui dit: Lève-toi, va-t’en. 16 Et elle lui dit: Il n’y a pas de raison; ce mal de me chasser est plus grand que l’autre que tu m’as fait. Mais il ne voulut pas l’écouter. 17 Puis il appela son serviteur qui le servait, et dit: Mettez dehors cette femme d’auprès de moi, et verrouille la porte après elle. 18 Et elle avait une robe de diverses couleurs, car les filles du roi qui étaient vierges étaient habillées de telles robes. Puis son serviteur la mit dehors, et verrouilla la porte après elle. 19 Et Tamar mit de la cendre sur sa tête, et déchira sa robe de diverses couleurs qu’elle avait sur elle, et elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en pleurant. 20 Et Absalom, son frère lui dit: Est-ce qu’Amnon, ton frère, a été avec toi? Mais maintenant ma sœur, tais-toi, il est ton frère; ne t’en inquiète pas. Ainsi Tamar demeura désolée dans la maison d’Absalom, son frère. 21 ¶ Mais quand le roi David entendit parler de toutes ces choses, il en fut très irrité. 22 Et Absalom ne parlait à Amnon ni en bien ni en mal; car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait violé(anah) sa sœur Tamar
2Samuel 13:10-22
Notez qu'aucun passage n'utilise le mot taphas, fournissant une preuve supplémentaire que ce mot en lui-même n'implique pas nécessairement l'usage de la force. Il témoigne aussi de notre point que si l'auteur inspiré avait le viol en vue, il aurait pu tout simplement utiliser chazaq, ou même laqach, puisque ce sont les mots qu'il utilise ailleurs pour indiquer que le viol avait eu lieu (1).
La dernière preuve démontrant que le Deutéronome 22:28 ne cautionne pas le viol vient de l'Exode:
16 ¶ Et si un homme séduit(pathah) une vierge non fiancée, et couche(shakab) avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot. 17 Si son père refuse absolument de la lui donner, il |lui| pèsera de l’argent selon la dot des vierges.
Exode 22:16-17
Notez que dans ce passage, le mot pathah est utilisé au lieu de taphas.
Comme on le voit, le mot peut signifier séduire, convaincre, tromper etc Le passage suivant utilise le mot dans une situation similaire à celle de l'Exode, à savoir comment Dieu va séduire Israël, la refaire l'aimer:
14 ¶ C’est pourquoi, voici, moi, je l’attirerai(pathath), et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur; 15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance; et là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d’Égypte. 16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que -tu m’appelleras: Mon mari, et tu ne m’appelleras plus: Mon maître. 17 Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom. 18 Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol; et j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc et l’épée et la guerre; et je les ferai reposer en sécurité. 19 Et je te fiancerai à moi pour toujours; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde; 20 et je te fiancerai à moi en vérité; et tu connaîtras l’Éternel.
Osée 2:14-20
Il est clair que le contexte de l'Exode se réfère à un homme persuadant ou à incitant une femme à avoir des relations sexuelles. Par conséquent, ce passage corrobore le fait que la femme dans le Deutéronome 22:28-29 consentit à l'acte sexuel, et n'a pas été contrainte à avoir des relations sexuelles. En d'autres termes, il n'y avait pas de viol en jeu entre l'homme et la femme.
Comme le texte suivant d'étude de la Bible le dit:
22:28-29 La législation précédente s'occupait de cas de viols impliquant une femme déjà mariée ou engagée. La décision décrite ici est adressée dans les cas de séduction dans lequel il est supposé que la femme a été, ou peut avoir été consentante pour la relation sexuelle . Le fait que cette relation a eu lieu a néanmoins été considérée comme un intérêt vital pour la communauté et donc nécessaire qu'une somme d'argent soit payée au père de la femme.
( The New Interpreter's Study Bible: New Revised Standard Version with the Apocrypha [Abingdon Press, Nashville TN 2003], pp. 278-279)
Ceci conclut notre exégèse du Deutéronome 22:28-29. Nous espérons que, par la grâce de notre Seigneur ressuscité et éternel Sauveur Jésus-Christ, ce bref document sera d'une grande aide pour les chrétiens qui ont été confrontés par des musulmans avec l'accusation selon laquelle la Bible cautionne le viol des femmes. Heureusement, les chrétiens et les musulmans verront que la Sainte Bible ne tolère nulle part le viol.
Note de fin:
(1) Le mot anah est utilisé ailleurs sans qu'aucune notion de viol n'y soit attaché:
14 Et il arrivera, que si elle ne te plais plus, tu la laisseras aller où elle voudra, mais tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent, ni n’en tirer aucun profit, parce que tu l’auras humiliée(anah).
Deuteronome 21:14
De même, dans le contexte du Deutéronome 22:28-29 ANAH est utilisé pour exprimer l'idée que l'homme a humilié la jeune fille parce qu'il a couché avec elle sans l'épouser d'abord, ce qui aurait été considéré comme honteux de faire.
Auteur : Photios93 sur un forum
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
Bonsoir,
Tu as fait un travail énorme là-dessus.
Je n'aurais pas eu le temps pour ça. Merci, c'est de bonne inspiration.
Moise parlait hébreux ou araméen ? la bible original a-t-elle été écrite en araméen, c'est ce que tu veux dire ? ça change tout.
Tu as fait un travail énorme là-dessus.
Je n'aurais pas eu le temps pour ça. Merci, c'est de bonne inspiration.
Moise parlait hébreux ou araméen ? la bible original a-t-elle été écrite en araméen, c'est ce que tu veux dire ? ça change tout.
Nathalie11- Messages : 55
Date d'inscription : 17/01/2017
Re: Le viol dans la bible.
Comme précisé dans mon message je n'ai pas écrit ce texte . Mais il correspond à mon interprétation et à mes recherches et à le mérite d'être complet et détaillé .
C'est issus d'un forum, je suis tombé par hasard dessus lorsque je faisais des recherches sur les termes Hébreux utilisé pour parler du viol .
Pour ce qui est de la langue originale de Moïse et de la bible. Je n'en sais rien.
Mais vous pouvez faire des recherches la dessus si cela peut enrichir d'une quelconque manière votre foi .
Pour ce qui est du sujet de ce post. Je pense avoir fait le tour.
-J'ai cité les écritures ,en comparant avec Exode 22.16 qui parle de séduire/ suborner
- J'ai cité d'autres traductions qui ne disent pas "faire violence" mais juste " saisir"
- J'ai copié un texte complet et argumentés sur le terme utilisés dans la bible lorsqu'il y a viol et ce n'est pas le terme utilisé en Deutéronome 22.28.
Je n'ai pas d'autres arguments .
De nombreux éléments sont désormais à disposition pour se faire un avis. À chacun maintenant de se faire le sien.
C'est issus d'un forum, je suis tombé par hasard dessus lorsque je faisais des recherches sur les termes Hébreux utilisé pour parler du viol .
Pour ce qui est de la langue originale de Moïse et de la bible. Je n'en sais rien.
Mais vous pouvez faire des recherches la dessus si cela peut enrichir d'une quelconque manière votre foi .
Pour ce qui est du sujet de ce post. Je pense avoir fait le tour.
-J'ai cité les écritures ,en comparant avec Exode 22.16 qui parle de séduire/ suborner
- J'ai cité d'autres traductions qui ne disent pas "faire violence" mais juste " saisir"
- J'ai copié un texte complet et argumentés sur le terme utilisés dans la bible lorsqu'il y a viol et ce n'est pas le terme utilisé en Deutéronome 22.28.
Je n'ai pas d'autres arguments .
De nombreux éléments sont désormais à disposition pour se faire un avis. À chacun maintenant de se faire le sien.
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
L'homme saisit la femme..... je ne sais pas, mais rien que le mot même en français est bizarre, voir violent.
On dirait que cet homme est un prédateur, sans aller jusqu'au viol, en tout cas. ça sent la pression mentale, le piège.
Après cela se passe à une autre époque, avec un monde plus violent qu'aujourd'hui, pleins de guerres, de combats entre tribus.
On dirait que cet homme est un prédateur, sans aller jusqu'au viol, en tout cas. ça sent la pression mentale, le piège.
Après cela se passe à une autre époque, avec un monde plus violent qu'aujourd'hui, pleins de guerres, de combats entre tribus.
Nathalie11- Messages : 55
Date d'inscription : 17/01/2017
Re: Le viol dans la bible.
Peut-être cela fait référence à "l'enlèvement d'épouse", une coutume encore présente aujourd'hui dans certains pays comme au Kirghizstan et d'autres pays de la même région.
Entosh- Messages : 443
Date d'inscription : 16/06/2017
Re: Le viol dans la bible.
Antosh a écrit:Peut-être cela fait référence à "l'enlèvement d'épouse", une coutume encore présente aujourd'hui dans certains pays comme au Kirghizstan et d'autres pays de la même région.
Je ne pense pas que cela fait référence à un enlèvement.
Dans le cas de Sichem avec Dina, (Genèse 34.2) où il y a effectivement un enlèvement . Il est bien écrit " il l'enleva"
(Laqach) . Alors qu'en Deutéronome 22.28, il est écrit "et l'a prendra " (Taphas) -bible martin-
Genèse 34.2
Et Sichem, fils d'Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et la força
Deutéronome 22.28
28 Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu'ils soient trouvés sur le fait;
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
J'ai vu que Wikipédia a référencé ce passage sur le sujet de l'enlèvement d'épouse
Juges 21v18 :
Cependant, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d'entre nos filles, car les enfants d'Israël ont juré, en disant : “Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite !” » 19 Et ils dirent : « Voici, il y a chaque année une fête de Yahweh à Silo, qui est au nord de Béthel, à l'Orient qui monte à Béthel, à Sichem, et au midi de Lebona. » 20 Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : « Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes. 21 Vous verrez, et voici, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser, alors vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une des filles de Silo pour en faire votre femme, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.
Juges 21v18 :
Cependant, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d'entre nos filles, car les enfants d'Israël ont juré, en disant : “Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite !” » 19 Et ils dirent : « Voici, il y a chaque année une fête de Yahweh à Silo, qui est au nord de Béthel, à l'Orient qui monte à Béthel, à Sichem, et au midi de Lebona. » 20 Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : « Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes. 21 Vous verrez, et voici, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser, alors vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une des filles de Silo pour en faire votre femme, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.
Entosh- Messages : 443
Date d'inscription : 16/06/2017
Re: Le viol dans la bible.
Je résume l'histoire :
La tribu de Benjamin a tué la femme d'un Lévite.
Israël fait la guerre à Benjamin
Benjamin est presque éradiquer
Israël regrette .
Israël cherche des femmes pour Benjamin. Mais ils ne peuvent donner les leurs car ils ont précédemment juré de ne pas donner leurs femmes à la tribu de Benjamin.
Comme les habitants de Yabech en Galaad ne s'étaient pas joint à cette guerre. Ils furent détruits sauf les femmes vierges qu'on donna à Benjamin .
Mais il n'y avait pas assez de femmes .
Israël ne pouvait pas rompre son serment de ne pas donner à Benjamin de leurs femmes , alors ils ont "contourner " le serment en envoyant Benjamin "kidnapper " des filles à Silo .
Afin de leur donner de leurs femmes sans rompre leur serment.
22 Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : Accordez-les-nous, car nous n'avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n'est pas vous qui les leur avez données; en ce cas, vous seriez coupable.
On voit qu'il y a quand même une demande d'accord, ou dans d'autres traduction une supplications:"ayez pitié d'eux pour l'amour de nous " que sans cet accord, les "kidnappeurs " n'auraient pu garder les femmes.
Mon avis : ce mariage par enlèvement est à caractère exceptionnel et est plus une manière detournée de donner des femmes d'Israel aux Benjaminites sans qu'aucun ne soit coupable d'avoir rompu son serment.
Les femmes après avoir été enlevé, leur ont donc tout de même été donné . Il y a eu consentement (de la famille du moins )
Les mœurs de l'époque , le fait qu'une femme ne choisissait pas spécialement son mari , sont criticables. Mais c'était comme ça.
Et Deutéronome 22.28 ne parle selon moi, ni d'enlèvement, ni de viol, mais simplement d'un cas où un homme séduit une vierge et la convaint de coucher avec lui, sans qu'ils soient mariés.
La tribu de Benjamin a tué la femme d'un Lévite.
Israël fait la guerre à Benjamin
Benjamin est presque éradiquer
Israël regrette .
Israël cherche des femmes pour Benjamin. Mais ils ne peuvent donner les leurs car ils ont précédemment juré de ne pas donner leurs femmes à la tribu de Benjamin.
Comme les habitants de Yabech en Galaad ne s'étaient pas joint à cette guerre. Ils furent détruits sauf les femmes vierges qu'on donna à Benjamin .
Mais il n'y avait pas assez de femmes .
Israël ne pouvait pas rompre son serment de ne pas donner à Benjamin de leurs femmes , alors ils ont "contourner " le serment en envoyant Benjamin "kidnapper " des filles à Silo .
Afin de leur donner de leurs femmes sans rompre leur serment.
22 Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : Accordez-les-nous, car nous n'avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n'est pas vous qui les leur avez données; en ce cas, vous seriez coupable.
On voit qu'il y a quand même une demande d'accord, ou dans d'autres traduction une supplications:"ayez pitié d'eux pour l'amour de nous " que sans cet accord, les "kidnappeurs " n'auraient pu garder les femmes.
Mon avis : ce mariage par enlèvement est à caractère exceptionnel et est plus une manière detournée de donner des femmes d'Israel aux Benjaminites sans qu'aucun ne soit coupable d'avoir rompu son serment.
Les femmes après avoir été enlevé, leur ont donc tout de même été donné . Il y a eu consentement (de la famille du moins )
Les mœurs de l'époque , le fait qu'une femme ne choisissait pas spécialement son mari , sont criticables. Mais c'était comme ça.
Et Deutéronome 22.28 ne parle selon moi, ni d'enlèvement, ni de viol, mais simplement d'un cas où un homme séduit une vierge et la convaint de coucher avec lui, sans qu'ils soient mariés.
Yaok- Messages : 62
Date d'inscription : 25/12/2017
Re: Le viol dans la bible.
Yaok a écrit:Les mœurs de l'époque, le fait qu'une femme ne choisissait pas spécialement son mari, sont criticables. Mais c'était comme ça
il est faux de laisser penser que les femmes Israélites n'avaient pas le choix, les parents de Rebecca lui ont bien demandé si elle voulait aller avec le serviteur d'Abraham pour épouser Isaac.
Il est vrai par contre que ce sont les parents qui proposaient un mari à leur fille qui ensuite acceptait ou pas, en cela il n'y a rien de criticable, c'est plutôt ce monde malsain qui est criticable où ce sont les filles qui se rebellent contre Elohim qui vont aller essayer des hommes pour choisir celui qui leur plaît.
Peut-être y avait-il des parents en Israël qui ne demandaient pas l'avis de leur fille et les forçaient à épouser un homme qu'elles ne voulaient pas épouser mais je ne crois pas que cela était la coutume des hommes pieux en Israël, il y avait je le crois consentement mutuel mais les présentations du mari potentiel pour la fille passait par les parents car les filles ne sortaient pas seules pour rencontrer des hommes sans leurs parents, voir aussi l'histoire de Tobit.
Ensuite pour ton explication sur les passages du Deutéronome 22:28 et Exode 22:15
Quand quelqu'un trouvera une jeune fille vierge non fiancée, et la prendra, et couchera avec elle, et qu'ils soient trouvés sur le fait ; (Deutéronome 22.28)
Si quelqu'un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu'il la dote, la prenant pour femme. (Exode 22.15 )
Ce que tu dis peut-être reçu aussi, en effet la femme peut avoir été consentente mais la femme peut aussi avoir été forcée physiquement, y a aussi la compréhension induite que la femme ne se trouve pas au bon endroit étant seule avec un homme qu'elle ne connaît pas car normalement une fille Israélite ne sortait pas seule sans ses parents ou un proche pour se retrouver seule avec un homme, en faisant cela elle se met en situation de vulnérabilité.
Ensuite, le passage avec Amon et Tamar est très clair, Amon a fait violence à Tamar et couche avec elle et voici ce que lui dit Tamar :
14 Mais il ne voulut point l'écouter, et il fut plus fort qu'elle; il lui fit violence et coucha avec elle.
15 Puis Amnon eut pour elle une très grande haine; et la haine qu'il lui porta fut plus grande que l'amour qu'il avait eu pour elle. Ainsi Amnon lui dit: Lève-toi, va-t'en!
16 Et elle lui dit: Ne me fais pas ce mal-là, plus grand que l'autre que tu m'as fait, de me chasser! Mais il ne voulut pas l'écouter
en parlant de ce mal, il semble bien que Tamar parle de ces passages de la Sainte Torah, Amon après avoir forcé une vierge d'Israël à coucher avec lui aurait dû la prendre pour femme.
_________________
Apocalypse 14:12
"C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent
Les Commandements d'Elohim, et La Foi de Yéhoshoua-Jésus."
Mon pseudo Ruth pour ceux qui veulent me nommer
Ruth Administratrice- Admin
- Messages : 8711
Date d'inscription : 22/10/2007
Sujets similaires
» Les noirs dans la Bible
» Que désigne le mot Torah dans La Bible ?
» Les géants dans La Bible
» Différences entre le Jésus des chrétiens et Yeshoua ?
» Les africains noirs dans la Bible:
» Que désigne le mot Torah dans La Bible ?
» Les géants dans La Bible
» Différences entre le Jésus des chrétiens et Yeshoua ?
» Les africains noirs dans la Bible:
Forum Juif et Israelite Nazareen - Suiveurs de YHWH - Torah et Yeshoua :: Foi Nazaréenne Juive et Israélite :: Torah תּוֹרָה et Hen חן
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum